Техника - молодёжи 1991-11, страница 57Это то, это то, что грохочет в ушах, На какой бы я ни был земле, — Это то, от чего холодеет душа, Как кастрюля с дрожащим желе; Это то, это... м-м...—Прекратите мычать! Сколько можно болтать, идиот?! — Но раздался ответ:—Я не в силах молчать — Это то, что мне душу гнетет! Ей давно уж невмочь — я ведь каждую ночь Бьюсь со Снарком опять и опять; Много суток подряд я жую с ним салат И пытаюсь огонь выбивать; Но лишь только увижу Буджума, тотчас, А вернее — минуту сию, Я внезапно и плавно исчезну из глаз — Вот что душу снедает мою! — Очень жаль. — Изменился в лице Благозвон (С каждым словом оно удлинялось). — Но изложены факты — болтать не резон. Ни минуты на спор не осталось! Эту славную речь, — стал вожак объяснять, — Я продолжу потом как-нибудь. Снарки водятся здесь, повторяю опять! Мы должны попытаться рискнуть! Искать их в наперстках —и в здравых умах; Гоняться с надеждой и вилкой; Грозиться пакетами ценных бумаг; И мылом манить, и ухмылкой! Снарк —особая дичь; не поймаешь его, Как обычного зверя, друзья. Сделать все... все, что можно... и больше того — Мы должны сделать все, что нельзя! Приступ Четвертый ОхотаБлагозвон огрубчился и высморкал нос. — Но куда же вы раньше глядели? Неуместно сегодня так ставить вопрос, Коли мы, наконец-то, у цели! Не тревожьтесь: не раз мы восплачем о вас, Если вас с наших глаз унесет; Но тогда, на причале, почему вы молчали, Собираясь в нелегкий поход? Неуместно сегодня так ставить вопрос — Говорил я уже, и не раз. Тот, кого звали «Ах!», отвечает, в слезах: — Я сказал это в первый же час! Обвиняйте в убийстве — в потере ума (Сходим все временами с пути): Но поймите — молчанья идея сама Мне на ум не могла бы прийти! Я сказал вам по-русски про дядин совет, По-японски, армянски, марийски; Но забыл (сознаю — мне прощения нет), Что вы знаете только английский! Ибо Англия ждет — продолжать не могу: Жуткий смысл вложен в громкую фразу14. Соберем лучше все, что предъявим врагу В поединке немедля и сразу! Башмаки и Барышник схватили брусок И лопату, сменяясь, точили; Добрый Булочник ус подкрутил и мешок Из пальто своих вытряхнул пыли. А Банкир все добро обратил в серебро И его обменял на банкноты; Выплетал лишь Бобер свой коронный узор, Уклоняясь от славной работы. И Барристер не смог в установленный срок Показать, что он где-то не прав, Даже сделав обзор по делам, где узор Был сплетен с нарушением прав. Тут пошивщик Беретов с поспешностью внес Предложенья по методам кроя; Бильярдист в это время намеливал нос Деловито дрожащей рукою. — шчшч» tr» |