Техника - молодёжи 1991-11, страница 57

Техника - молодёжи 1991-11, страница 57

Это то, это то, что грохочет в ушах, На какой бы я ни был земле, —

Это то, от чего холодеет душа,

Как кастрюля с дрожащим желе;

Это то, это... м-м...—Прекратите мычать! Сколько можно болтать, идиот?! —

Но раздался ответ:—Я не в силах молчать — Это то, что мне душу гнетет!

Ей давно уж невмочь — я ведь каждую ночь Бьюсь со Снарком опять и опять;

Много суток подряд я жую с ним салат И пытаюсь огонь выбивать;

Но лишь только увижу Буджума, тотчас, А вернее — минуту сию,

Я внезапно и плавно исчезну из глаз — Вот что душу снедает мою!

— Очень жаль. — Изменился в лице Благозвон

(С каждым словом оно удлинялось). — Но изложены факты — болтать не резон. Ни минуты на спор не осталось!

Эту славную речь, — стал вожак объяснять, —

Я продолжу потом как-нибудь. Снарки водятся здесь, повторяю опять! Мы должны попытаться рискнуть!

Искать их в наперстках —и в здравых умах;

Гоняться с надеждой и вилкой; Грозиться пакетами ценных бумаг; И мылом манить, и ухмылкой!

Снарк —особая дичь; не поймаешь его,

Как обычного зверя, друзья. Сделать все... все, что можно... и больше того — Мы должны сделать все, что нельзя!

Приступ Четвертый Охота

Благозвон огрубчился и высморкал нос.

— Но куда же вы раньше глядели? Неуместно сегодня так ставить вопрос,

Коли мы, наконец-то, у цели!

Не тревожьтесь: не раз мы восплачем о вас,

Если вас с наших глаз унесет; Но тогда, на причале, почему вы молчали, Собираясь в нелегкий поход?

Неуместно сегодня так ставить вопрос —

Говорил я уже, и не раз. Тот, кого звали «Ах!», отвечает, в слезах:

— Я сказал это в первый же час!

Обвиняйте в убийстве — в потере ума (Сходим все временами с пути): Но поймите — молчанья идея сама Мне на ум не могла бы прийти!

Я сказал вам по-русски про дядин совет,

По-японски, армянски, марийски; Но забыл (сознаю — мне прощения нет), Что вы знаете только английский!

Ибо Англия ждет — продолжать не могу:

Жуткий смысл вложен в громкую фразу14.

Соберем лучше все, что предъявим врагу В поединке немедля и сразу!

Башмаки и Барышник схватили брусок И лопату, сменяясь, точили;

Добрый Булочник ус подкрутил и мешок Из пальто своих вытряхнул пыли.

А Банкир все добро обратил в серебро И его обменял на банкноты;

Выплетал лишь Бобер свой коронный узор, Уклоняясь от славной работы.

И Барристер не смог в установленный срок Показать, что он где-то не прав,

Даже сделав обзор по делам, где узор Был сплетен с нарушением прав.

Тут пошивщик Беретов с поспешностью внес Предложенья по методам кроя;

Бильярдист в это время намеливал нос Деловито дрожащей рукою.

— шчшч»

tr»