Техника - молодёжи 1991-11, страница 59

Техника - молодёжи 1991-11, страница 59

То, что нынче постиг, он не смог бы из книг Почерпнуть и за семьдесят лет.

Шли за ручку назад; Благозвон, говорят,

С потрясеньем в ликующем взоре Закричал: «Как я рад! Это стоит утрат, Понесенных в бушующем море!»

Так сдружиться, как с Бойней сдружился Бобер,

Невозможно — никто так не дружит; Друг без друга того и другого с тех пор Не увидишь ни летом, ни в стужу.

А при ссорах (которые, каждый поймет,

Неизбежны, пускай скоротечны) Эхо песни Джубджуба в их душах встает, Цементируя дружбу навечно!

Приступ Шестой Сон Барристера

Искали в наперстках — и в здравых умах;

Гонялись с надеждой и вилкой; Грозили пакетами ценных бумаг; И мылом влекли, и ухмылкой.

И отважный Барристер, уснув со стыда,

Что Бобра не сумел устыдить, Увидал полутемную залу суда

С тем, кого так мечтал победить.

В парике и при мантии, в туфли обут,

Сквозь монокль на Присяжных взирая, Снарк свинью защищает: рассматривал суд Дезертирство свиньи из сарая.

Подтверждают Свидетели: найденный хлев

Пребывает и впрямь в запустенье. И законы толкует Судья нараспев

В оскверненном свиньей Уложенье.

Но не сказана вслух обвинения суть:

Три часа заседание длилось, А Присяжным никто не успел намекнуть, Чем конкретно свинья провинилась.

Утвердился особый у каждого взгляд На искомый состав преступленья; И поэтому все возмущенно галдят, Заглушая противные мненья.

«Я...» —Судья говорит; Снарк ответствует:

«Стыд!

Вы кругом абсолютно не правы! Я считаю, друзья, обойтись тут нельзя Нам без манориального права.15

Исключается сговор. Хоть умысел есть —

На Измену не вытянет дело. Что ж касается долга... Свинья, ваша честь, Видит Бог, таковых не имела!

Остается одна, небольшая, вина — Дезертирство из отчего дома. Груз тяжелых улик, безусловно, велик, Но и Алиби тоже весомо!

Жизнь моей подзащитной зависит от вас!» —

Он вернулся на место в тревоге И Судью попросил, чтобы прямо сейчас Тот подвел поскорее итоги.

Но Судья с арифметикой не был в ладу;

Так что Снарк, напрягая все силы, Подытожил все сам и представил суду Много больше, чем сказано было!

И с вердиктом не менее сложный вопрос:

У Присяжных с грамматикой туго; И поэтому Снарку немедля пришлось Оказать им и эту услугу.

Вынес он и вердикт, хоть и сильно устал

От забот неотложных и важных; Он воскликнул: «ВИНОВНА!» —народ застонал, И упал кое-кто из Присяжных.

С приговором он тоже согласен помочь, Чтоб пресечь всевозможные толки. Тишина —хоть убей, как в глубокую ночь, В коей слышно паденье иголки.

Приговор лаконичен: пожизненный срок,

Ну и штраф по отбытии срока. Загремело «ура», хоть Судья и изрек, Что немного не понял намека.

Но смотритель тюрьмы охладил их умы:

Зарыдав, он поведал суду, Что во время спанья околела свинья То ли в том, то ли в этом году.

От конфуза Судья убежал в коридор;

И тогда, чтобы честь уберечь, Снарк устало поднялся, и руку простер, И промолвил защитную речь.

Это видел Барристер, и чувствовал он:

Голос Снарка все звонче, и вот — Он проснулся; а рядом стоит Благозвон И в свой колокол яростно бьет.

Приступ Седьмой Судьба Банкира

Искали в наперстках — и в здравых умах;

Гонялись с надеждой и вилкой; Грозили пакетами ценных бумаг; И мылом влекли, и ухмылкой.

И Банкир, ощутивший отвагу в груди,

Восхитившую славный отряд, Сделал мощный рывок и исчез впереди, Лихорадкой охоты объят.

Но пока он в уме и наперстках искал, С неба плавно слетел Бандерхват, И Банкира схватил, и Банкир закричал, Ибо знал: нет дороги назад.

Дал Банкир отступного — он чек предложил,

Чек на целых семнадцать гиней: Бандерхват этот чек в тот же миг проглотил И вцепился в Банкира сильней.

Без споров и пауз — повергнутый в хаос

Укусами грызжущих уст — Он кричал и мычал, он ворчал и рычал — И рухнул, как срубленный куст.

Улетел Бандерхват... Выбиваясь из сил,

Все сбежались на стынущий глас. Закричал Благозвон: —Я же вам говорил! — И свой колокол важно потряс.

Почернело лицо: кто в Банкире сумел

Опознать бы высокого чина? Так ветше был испуг, что жил~т побелел — Уникальная, право, картина!

Но —к смятению всех, кто был там в этот час,— Встал Банкир (был костюм его строг),

57