Техника - молодёжи 2005-06, страница 16

Техника - молодёжи 2005-06, страница 16

КНИЖНАЯ ОРБИТА

ТЕХНИЧЕСКИЕТЕРМИНЫ БЫТОВОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ

Издательский дом «Техника - молодежи» выпускает словарь «Технические термины бытового происхождения». Автор - заслуженный изобретатель РСФСР, д.т.н., проф. Ю.М. Ермаков; художники - Г.Д. Егоров (титульные буквы), В.Ф. Казаков; редакторы|И.П. Егорова,|Б.А. Калашников, рецензент Ю.В. Макаров.

Словарь содержит около 2600 технических терминов бытового происхождения; каждый из них сопровожден этимологической справкой. Он полезен не только тем, кто по роду своей деятельности связан с техникой и ее терминологией, но и тем, кто интересуется происхождением последней, ибо большинство технических терминов пришло к нам из быта. Приобрести книгу можно в пунктах распространения литературы Издательского дома «Техника-молодежи» или по почте, отправив заявку по адресу: 103051, Москва, ул. Петровка, 26, стр. 3, офис 1.

Предлагаем читателю предисловие, рассказывающее о цели и назначении данной работы.

Происхождение технических терминов и их связь с другими словами (этимологию) интересно проследить

Рис. 1. Кузнечный горн

не только в познавательном, но и в историческом отношении. Рассмотрим, к примеру, слово «горн». В русском языке оно имеет два значения: первое - сигнальная труба, простой духовой инструмент без вентилей; второе - простейшая металлургическая печь с принудительной подачей воздуха в зону горения - кузнечный горн, доменный горн (рис.1). В «Толковом словаре живого великорусского языка» В.И. Даля репринтного издания 1882 г. «горн, горно - род печи с широким челом (шатром), с мехом, поддувалом, или тягой, для калильных и частию плавильных работ; собственно та часть рабочей печи, где огонь для калки, плавки». Что общего может быть между духовым инструментом и кузнечной печью? В англосаксонской языковой группе (нем. Horn, англ. horn), из которой пришло к нам это слово, оно имеет несколько значений, основные из них рог и рожок (труба). Мысом Горн назван кряж на крайнем острове Южной Америки за сходство с рогом; в техническом употреблении - выступ, шкворень, но ни в коем случае - очаг горения. Кузнечный горн в немецком языке называется der Schmiedeherd, в английском - forging furnace или просто furnace. Что же явилось причиной такой мутации понятия «горн» в русском языке? Вполне логичная: внешнее сходство очага с рогом - изогнутый расширяющийся канал для подвода воздуха (к очагу), и назначение -дутье для получения требуемого эффекта: в случае рожка - извлечение звука, кузнечного горна - раздувания огня, которое, впрочем, тоже сопровождается звуком, пением при хорошем пламени. Кстати, сварщики применяют термин «поющая дуга» для электрической дуги, которая издает протяжные звуки при колебании силы тока.

Вот еще одно слово - «якорь». Почему таку нас называют и устройство для удержания судов от сноса, и вращающийся ротор электродвигателя (рис. 2)? У немцев и англичан - ротор (от глагола rotate - вращаться), вращающийся узел: вал с электрообмоткой, барабан и т.п.; у англичан для ротора с обмоткой имеется второе название -armature, но якорь у них есть якорь -удерживающее устройство, анкер (нем. Anker, англ. anchor). По русской терминологии анкер, или анкерный болт (нем. der Ankerbolzen), есть резьбовой стержень с разветвленным хвостовиком для заделки в грунт или бетон, служит он для удержания расчалок мачт, столбов и оснований конструкций. Но как можно было назвать яко-

Рис.2. Якорь электродвигателя

рем цилиндр с обмоткой в электродвигателе или сердечник электромагнита? По-видимому, этот, ныне устаревший, термин был обусловлен функцией сцепления и принуждения к движению деталей электромагнитными силами и был введен в обиход в первой половине XIX в. русскими учеными Б.С. Якоби, Э.Х. Ленцем, П.Л. Шиллингом в связи с развитием телеграфии и электродвигателей.

Читатель сам может подумать над тем или иным пояснением термина в Словаре. Это увлекательнейшее путешествие в историю техники полезно для запоминания слов и усвоения их истинного значения. Многие из них были известны очень давно. Скажем -ветер. В быту - это атмосферное явление, движение воздуха; в техническом (физическом) понимании - это поток ионов, электронов; солнечный ветер - давление света, открытое в 1899 г. нашим соотечественником П.Н. Лебедевым (1866-1912). Или глаз, глаза. Некоторые говорят: «Люблю синие глаза». Это из области чувств, а в техническом смысле -средство технологического наблюдения: глазок - окошко указателя уровня масла в редукторе, бензина в карбюраторе, расплава в доменной печи.

Со временем часть терминов бытового происхождения трансформировалась или вышла из употребления. Например, в XVI в. селитра называлась ямчужной, ее производство - ямчужной варницей или зелейней, а порох, изготовленный в зелейне из ямчужны, - зельем; теперь же все это называется пороховым производством. В конце XIX -начале XX в., широкое хождение имели слова, получившие сегодня совсем другие понятия. Среди них брызгало - ныне гидромонитор; катаракт - демпфер; мотыль - кривошип; салазки - направляющие; санки - суппорт; сгущенный(ая) воздух (жидкость) - сжатый(ая); передача жидкими звеньями - гидропередача; питание - подача инструмента, загрузка заготовок. Объяснить это просто, ибо в современную эпоху

JL"

ТЕХНИКА-МОЛОДЕЖИ 6' 2 0 0 5

14