Техника - молодёжи 2005-12, страница 24в 8ПТБ, Слева на подиуме — окно выдачи читательских билетов. По паспорту выдают разовые билеты, а если желаете стать постоянным читателем, то захватите с собой свою фотографию 3x4 и 10 рублей - максимум через неделю у вас будет постоянный билет. На третьем этаже, напротив лифта че рез холл, - справочно-библиографичес-кий кабинет (СБК). На всякий случай сообщаю его телефон: (095) 240-4197 Там вам дадут исчерпывающие консультации по патентному поиску в материалах 59 (!) международных и национальных патентных организаций. Начинать патентный поиск надо с фонда описаний к патентам и авторским свидетельствам СССР, патентам РФ, заявкам на патенты РФ, полезным моделям РФ и евразийским патентам. Исчерпав этот пласт человеческой культуры, переходите к патентам США, но сначала возьмите в СБК, таблицу перевода классов МПК в классы национальной патентной классификации США. Дело вот в чем. Соединенные Штаты — страна отсталая, как и Япония; эти два государства по сей день не удосужились перейти на МПК и продолжают пользоваться своими «домашними» классификациями, йот Германия не отстает от века — она перешла на МПК в 1975 г., а Франция - вообще с 1956-го. Другое дело, что описания к старым немецким и французским патентам в ВПТБ не реклас-сифицированы и лежат в кассетах (этим изящным словцом библиотекари ВПТБ называют толстые папки с завязками, битком набитые бумажными носителями инфор мации) по национальной патентной классификации. Например, изобретения, запатентованные в ФРГ до 1974 г. включи-тепьно, классифицированы по старой немецкой классификации, а с 1975-го — уже по МПК. Для французских таким водоразделом служат годы 1954-й и 1955-й. Так что, если ваша тематика охватывает лет 50, вам понадобятся таблицы перевода МПК в национальную классификацию интересующей вас страны. В отношении нашего Отечества эта трудность давно устранена: все, что у нас запатентовано аж с 1924 г., приведено в соответствие с МПК. Спасибо библиотекарям. Да, вот о чем еще я забыл упомянуть: в ВПТБ нет переводчиков. Прзвда, в том же СБК есть технические словари. Но владение хотя бы английским языком для полноценного патентного поиска необходимо. Ну, а как же быть с французскими, немецкими, итальянскими патентами? Тут я хотел бы дать вам полезный совет. Американские изобретатели богаче российских... а может, причина и не в богатстве, но так или иначе с 1980-х гг. они взяли манеру подавать заявки на каждое свое изобретение сразу в несколько стран, кроме собственной, — как правило, европейских. Ну, и европейцы тоже все патентуют у себя дома и в Америке — «чтобы два раза машину не гонять» (М.А.Булгаков). Поэтому для практически каждого не очень старого европейского патента указывается номер американского патента-аналога — и наоборот. Допустим, наткнулись вы в фонде ФРГ на что-то интересное, а немецким не владеете. Но уж словосочетание «патент-аналог» вы идентифицируете на любом языке. Запишите номер этого самого патента-аналога, получите его в фонде США и изучайте на здоровье. Той же тактики следует придерживаться, если вы говорите по-немецки. как Гете, а с английским не дружите: запишите номер немецкого патента-аналога и работайте с ним. Совет для тех, кого интересует старая немецкая классификация. Ею пользовались не только ФРГ и (некоторое время) Франция, но и СССР. В ВПТБ сохранились старые советские классификаторы, основанные на немецкой системе: там зачастую можно установить интересующий вас класс даже точнее, нежели по таблицам перевода МПК в национальную классификацию. Впрочем, это уже для любителей глубоко копать. Пора заняться непосредственно патентным поиском на новизну. Что вам для этого понадобится? 1) Официальные бюллетени Патентных ведомств РФ и СССР. 2) Описания к охранным документам СССР и РФ (изобретения и полезные модели). 3) Заявки на изобретения и полезные модели, опубликованные в РФ. Отмечу, что такие заявки включаются в уровень техники только для проверки новизны. 4)Евразийские заявки и патенты. 5) Патенлчая документация США, Великобритании, Германии (до 1945 г.), ФРГ (после 1945-го), Франции, Японии (в объеме рефератов на русском и английском языках), Европейского патентного ведомства ►
Легко произвести впечатление! Рекламные буклеты, пригласительные билеты, визитки, вкладыши, постеры, различные материалы для презентаций и конференций должны выглядеть солидно и представительно. Если вам пока не удалось этого добиться, обратите внимание на новый продукт компании Lomond — коллекцию бумаг CLC Paper для полноцветной лазерной печати Каждая из бумаг серии имеет конкретное предназначение: матовые каландрированные бумаги Lomond Ultra CLC Paper подходят для печати малотиражной цветной продукции. Lomond CLC D5 Silk Paper - двусторонние бумаги с шелковистым покрытием, идеальны для печати ярких, контрастных изображений. Двусторонняя глянцевая бумага Lornond CLC DS Glossy Paper придаст вашей печатной продукции презентабельность. Фотолюбителей заинтересует суперглянцевая фотобумага Lornond CLC Super Glossy Paper,т.к. именно она рекомендуется для печати полноцветных цифровых фотографий. Все бумаги выпускаются в форматах А4, A3 и АЗ+ с плотностью от 100 до 270 г/м?, в зависимости от вида фотобумаг, и подходят для всех распространенных моделей лазерных принтеров. Ir'KiMJlH 21 |