Вокруг света 1955-04, страница 11

Вокруг света 1955-04, страница 11

В годы войны До Суан Зунг ра ботал на восстановлении дорог, которых все Дольше и больше требовала наступающая Народная армия, а весной 1954 года, во время боев в Дьен-Бьен-Фу, партия послала его в провинцию Тай-Нгуен. Он был старшим в группе специалистов, которые обследовали ирригационную систему Тхан Хуонг и составили план ее восстановления.

Но партия решила не только восстановить оросительные каналы, но и создать судоходную систему, которая свяжет внутренние районы Северного Вьетнама с морским портом Хайфон.

Судоходный канал длиной в пятьдесят три (километра соединит реку Кау с рекой Тхыонг1 которая впадает в Красную реку, текущую к Тонкинскому заливу Южно-Китайского моря. По новому водному пути в густонаселенную дельту Красной реки поплывут с севера плоты строительного леса, баржи с каменным углем и железной рудой. А на север из дельты пойдут рис, соль, керосин, морская рыба, разнообразные промышленные товары.

С высокого берега строительная площадка кажется гигантским муравейником. Тысячи людей с коромыслами на плечах длинными вереницами спешат по дороге к земляной плотине, которая с двух сторон сжимает Кау. Мужчины, женщины, подростки идут по колено в воде по легким бамбуковым настилам, перекинутым под водой от берега к берегу. Они почти бегут, слегка приседая и размахивая левой рукой. На пальцах у женщин мелодично позванивают серебряные колокольчики. В корзинах на коромыслах гравий, земля, цемент. Корзины с камнем везут также на велосипедах, ведя машины за руль. Полуголые подростки сталкивают с откоса в воду огромные валуны, при каждом усилии помогая себе дружным возгласом: «Хай-ба!» («два-три!»).

Выцветшее от зноя белесое небо, в котором, делая широкие круги, плавают орлы, пышет жаром.

На строительстве работают крестьяне четырех уездов. Они пришли сюда добровольно. Ведь каждый из них хорошо понимает, что значит вода на рисовых полях. Только в 1955 году республика получит из этих уездов 23 тысячи тонн риса дополнительно, а в следующем году — еще больше, потому что крестьяне распахивают целину и залежные земли, расширяют площади посевов.

Крестьянин До Нгуен Ван пригласил нас к себе в новый дом, который он построи л после аграрной реформы.

У дома три плетеные стены. Четвертая подставляется только на ночь, если холодно. Нам виден дворик, выложенный красным кирпичом, обсаженный молодыми бананами. Черная курица энергично

По реке идут плоты из бамбука.

Перед посадкой риса поля превращаются в большие озерау на которых ловят рыбу.

роется в куче золотистой рисовой соломы, озабоченно квохчет, сзывая цыплят, которые, как желтые пушистые шарики, стремительно катятся к ней со всех сторон двора...

Пол в доме земляной. Посредине комнаты пылает костер из бамбуковых щепок. На металлическом закопченном треножнике висит котелок с рисом, от него поднимается душистый пар.

Мы сидим на бамбуковом топчане, который служит До Нгуен Вану одновременно столом и кроватью. Хозяин угощает нас традиционным чаем с зернами лотоса, который он наливает в миниатюрные чашки из глиняного чайника с проволочной дужкой. На чайнике изображены два чешуйчатых дракона, с удивлением рассматривающие друг друга.

До аграрной реформы До Нгуен Ван был батраком. А теперь у него своя земля, дом и «треть буйвола», который раньше принадлежал помещику, а сейчас является собственностью трех бывших батраков.

До Нгуен Ван одинок. Жена и пятеро детей умерли от голода в 1945 году. Во время войны он был партизаном, затем работал носильщиком государственных грузов и был в Дьен-Бьен-Фу, куда шел по горам вслед за наступаю

щей армией ровно четыре месяца,, неся на плечах ящики с боеприпасами. Теперь он строит канал, который оросит и его поле.

На прощание До Нгуен Ван прочитал нам свои стихи. Во Вьетнаме умение слагать стихи считается такой же доблестью, как умение владеть оружием. Это страна трудолюбивых людей, смелых воинов и замечательных поэтов. В каждой деревне есть свои стихотворцы, они часто устраивают литературные состязания, превращающиеся обычно в деревенские праздники.

До Нгуен Ван читает нараспев, почти поет, сопровождая чтение скупым жестом правой руки.

Я записал перевод его стихов:

«Высоки вьетнамские горы, — читал До Нгуен Ван, — но выше гор наша любовь к свободе и миру.

Партия указала нам путь к победе, мы порвали оковы и прогнали захватчиков. Сегодня мир на нашей земле! Сегодня свобода в наших сердцах!

От далекой Болгарии до наших южных морей сердца братских народов объединяет великое имя — Ленин.

Примите привет, наши старшие братья! Примите нашу любовь, великий Советский Союз и могучий сосед наш — Китай!»

Было уже темно, когда мы покинули гостеприимный дом До

9