Вокруг света 1955-06, страница 41В СЕЛЕНИЯХ БАЗИЛИКАТЫКАРЛО ЛЕВИ Рисунни А. Тарана ' ,9 ЖИ ЗНЬ В ГРАССАНО Крестьян в Грассано я знал гораздо меньше, чем в Гальяно, не только потому, что в Грассано я пробыл немного и не лечил больных, но также и потому, что здешние крестьяне, быть может, еще более загадочны и скрытны. В Гальяно большинство крестьян является владельцами мелких земельны* наделов, в Грассано же земля принадлежит крупным помещикам и крестьяне обрабатывают не свою землю. Различие между этими крестьянами «не очень велико; вряд ли можно представить себе большую нищету, чем та, что царит в одном и в другом селении. Теперь, когда я вернулся, нищета Грассано, как две капли воды схожая с нищетой Гальяно, показалась мне почти богатством. Большая живость жестов, другой диалект с его стремительным апулийским произношением создавали впечатление, что я чуть ли не в городе, полном жизни. Здесь я вновь увидел лавки, пусть это были жалкие каморки и товара в них было немного. На площади перед палаццо барона Коллефуско стояли лотки бродячих торговцев, продававших ткани, лезвия для бритья, глиняные амфоры, кухонную посуду. Была даже тележка с книгами. На ней те же книги, что я видел в руках у сына Приско — хозяина гостиницы, у других мальчишек и их отцов: жизнеописания французских королей, итальянских разбойников, календари, месяцесловы. В нескольких шагах было и кафе — настоящее кафе с бильярдом и рядом выстроенных на верху буфета старинных бутылок плавленого и формо» вого стекла, за которыми сейчас так охотятся коллекционеры. Двумя сотнями шагов между гостиницей Приско и кафе ограничивается вся «светская жизнь» Грассано. Справа и слева, вверху и внизу между рядами крестьянских лачуг видны узюие улочки, лесенки и тропинки. Дома жмутся друг к другу, словно перед смертельной опасностью. Я поднимался и спускался по знакомым горбатые улочкам, пока не дошел до церкви, находящейся в самой высокой точке селения. Внизу подо мной виднелись бледно!желтые крыши домов, а за ними волнистый сероватый горный склон, спускающийся к Базен-то. Впереди высились вершины Аччеттуры. С других сторон, за речкой Билиозо, за пещерами, вырытыми разбойниками и гномами — маленькими, живущими под землей существами, которые, как здесь верят крестьяне, стерегут заколдованные клады, — за селением И ройной, теснящимся на вершине покрытого колючими зарослями холма, раскинулось необъятное море выжженной солнцем земли. На этих унылых холмах несколько лет назад начали сеять хлеб, но он родился плохо, и жалкие урожаи не возмещали затраченного на посев зерна, денег и труда. Когда я увидел эти места впервые, было лето, пора уборки. Куда ни кинешь взгляд, везде под лучами солнца золотились поля, и тишину нарушало доносящееся издалека пение жниц. Теперь вокруг все было серо, ничто не оживляло однообразия этой унылой пустыни. ...Приближалась осень. Три дня подряд шел дождь. Я не мог делать зарисовок на лоне природы и работал дома. Окончание. См. «Вокруг света» № 5. 34 |