Вокруг света 1964-08, страница 5самая текучая жидкость. Урони тяжелый предмет, он тотчас исчезнет — ни следа, ни всплеска... Передвигаться по этой коварной поверхности нельзя, разве что на двухместных, специально созданных для этого пы-лекатах. И, конечно, на «Селене» — удивительной помеси саней и автобуса, во многом похожей на вездеходы, которые десятки лет назад позволили освоить Антарктиду. Техническое наименование «Селены» было П-1, то есть пылеход, первый образец (насколько было известно Пату, второго образца не существовало даже в проекте). Ее называли «кораблем», «судном», «луно-бусом», кому как нравилось. Пат предпочитал говорить «судно», это исключало путаницу. Так никто не примет его за капитана космического корабля — звание, которым давно уже никого не удивишь — Добро пожаловать на борт «Селены», — сказала мисс Уилкинз, когда все, наконец, расселись. — Капитан Харрис и я очень рады вам. Наше путешествие продлится четыре часа, первая достопримечательность — Кратерное Озеро, в ста километрах на восток отсюда, в Горах Недоступности. Пат не слушал знакомые фразы, он готовил машину к пуску. «Селена», по сути дела, представляла собой наземную разновидность космического корабля; иначе и быть не могло, ведь она ходила в пустоте, и ее хрупкий груз нуждался в надежной защите Хотя «Селена» никогда не взлетала с поверхности Луны и приводилась в движение электромоторами, все ее основное оборудование повторяло оснастку настоящей ракеты — и все полагалось проверять перед стартом. Кислород — порядок. Двигатель — порядок. Радио — порядок. («Алло, «Радуга», здесь «Селена», проверка. Вы принимаете мой маяк?») И так далее, в общем больше полусотни узлов, каждый из которых при неисправности автоматически сам подал бы сигнал. Но Пат Харрис, подобно всем работникам космических служб, мечтавшим дожить до глубокой старости, никогда не полагался на автоматическую сигнализацию, если можно было самому проверить. Наконец он закончил контроль. Заработали почти бесшумные моторы, но гребные винты были еще в холостом положении, и сдерживаемая швартовами «Селена» только чуть подрагивала. Пат слегка повернул лопасти левого винта; судно стало медленно разворачиваться вправо. Отойдя от здания вокзала, он лег на заданный курс и дал полный ход. Судно отлично слушалось, несмотря на принципиально новую конструкцию. Зцесь нельзя было опереться на тысячелетний опыт, который человек начал копить еще в каменном веке, когда впервые спустил на воду бревно. «Селена» не знала никаких предшественников, она родилась в мозгу нескольких инженеров, которые, сев за чертежный стол, задались вопросом: «Каким должно быть транспортное средство, призранное скользить по поверхности пылевого моря?» Кто-то, вспомнив старину, предложил установить колеса на корме; в конечном счете было отдано предпочтение более эффективным винтам. Казалось, «Селену» толкает вперед сказочно энергичный крот, но кильватерная струя почти сразу таяла, и на поверхности моря не оставалось никаких следов. Приземистые герметические купола Порт-Рориса быстро уходили за горизонт. Меньше чем через десять минут они скрылись из виду, и «Селена» оказалась в одиночестве. Одна посреди... чего? Ни в одном из языков Земли еще не было настоящего названия для этого «чего-то»... Пат выключил моторы, дал судну остановиться и по дождал, пока не воцарилась тишина. Он уже привык: пассажирам нужно какое-то время, чтобы осмыслить всю необычность того, что простерлось за иллюминаторами. Они пролетели сквозь космос, видя со всех сторон звезды, глядели вверх (или вниз?) на сияющий диск Земли, но это — это нечто особенное. Не суша и и не море, не воздух и не космос — всего понемногу. Прежде чем тишина стала гнетущей (перебарщивать тоже нельзя, кто-нибудь может испугаться), Пат поднялся на ноги и обратился к пассажирам. — Добрый вечер, леди и джентльмены, — заговорил он. — Надеюсь, мисс Уилкинз позаботилась, чтобы всем было удобно. Мы остановились потому, что это место очень подходит для первого знакомства с Морем. Тут можно, так сказать, ощутить, почувствовать его. Пат Харрис указал на иллюминаторы и призрачное серое поле за ними. Академик И. И. АРТОБОЛЕВСКИЙ — Как вы думаете, — тихо спросил он, -- какое здесь расстояние до горизонта? Я могу задать вопрос иначе: каким показался бы вам человек, если бы он стоял вон там, где звезды как будто встречаются с лунной поверхностью? Полагаясь только на зрение, невозможно было точно ответить на его вопрос. Логика подсказывала: «Луна очень мала, горизонт должен быть совсем близко». Но чувства спорили. «Этот мир, — говорили они, — совершенно плоский и простирается в бесконечность. Or* рассек всю вселенную надвое, и нет ему ни конца, пи края...» Иллюзия не пропадала даже, когда человек узнавал ее причину. Глаз не может судить о расстоянии, если он беспомощно скользит вдоль унылой поверхности пылевого океана. Здесь не было даже того, что всегда есть на Земле, — атмосферы, легкой дымки, которая помогла бы определить, что ближе, а что дальше. И звезды — колючие точечки света — были одинаково яркими над головой и у горизонта. — Хотите верьте, хотите нет, — продолжал Пат, — вы видите всего на три километра — или около двух миль, если кто-нибудь из вас еще не привык к метрическим мерам. Я знаю: кажется, что до горизонта несколько световых лет, но вы могли бы дойти туда за двадцать минут, если бы только по этой пыли вообще можно было ходить. Он снова сел и пустил моторы. — Теперь следующие шестьдесят километров ничего Артур Кларк, прогрессивный английский ученый, автор многих научно-фантастических рассказов и романов. Интересы Кларка широки и разносторонне Ему принадлежит ряд научных работ, в которых высказаны интересные прогнозы и гипотезы. Так, уже в годы второй мировой войны А. Кларк публикует статьи о возможности использования орбитальных спутников с 24-часовым обращением в качестве радио- и телевизионного передатчика. Это было первым в истории науки прогнозом об использовании искусственных спутников в целях связи. В своих увлекательно написанных научно-популярных и научно-фантастических произведениях, переведенных на многие языки мира, Кларк знакомит читателя с новейшими и перспективными достижениями науки и техники. Как правило, его фантазия основана на серьезных научных фактах и прогнозах. Одним из своих самых удачных произведений Артур Кларк считает роман «Лунная пыль». Эта книга Кларка, предлагаемая вниманию читателей журнала «Вокруг света», является научно-фанта-стическим повествованием о событиях, происходящих на Луне в XXI веке. Она не только занимательна по фабуле, но и обогащает читателя многими научными сведениями и пробуждает в нем стремление к более глубокому познанию природы. В 7962 году международное жюри, в составе которого были профессор Монталенти (Италия), доктор Рандхава (Индия) и автор этих строк, присудило Артуру Кларку премию ЮНЕСКО за популяризацию научных знаний. з |