Вокруг света 1964-08, страница 9

Вокруг света 1964-08, страница 9

Конечно, муравей легко одолел бы подъем, но едва первые песчинки скатились на дно ямки, злобное чудовище — муравьиный лев — вышло из засады. Передними лапками оно обрушило фонтан песка на жертву, и муравей вместе с песчаной лавиной съехал в кратер.

В точности как сейчас «Селена»... Конечно, не муравьиный лев вырыл яму на поверхности Луны, но Пат чувствовал себя таким же беспомощным, как обреченное насекомое. Подобно муравью, он карабкался вверх, вверх к спасительному краю, борясь с потоком пыли, который хотел увлечь его в объятия смерти. Быстрая смерть для муравья — долгая и мучительная для него и его спутников.

Напрягая всю мощь, моторы толкали судно вперед. Слишком медленно Пылевая лавина неотвратимо набирала

скорость, но что хуже всего — пыль поднималась вверх вдоль бортов «Селены». Достигла иллюминаторов... выше... выше... совсем закрыла! В тот самый миг, когда Пат выключил моторы, чтобы не сгорели от непосильного напряжения, пыль поглотила последний отсвет Земли. Они погружались в недра Луны, окруженные мраком и безмолвием.

III

1 1 |а радиопульте диспетчерской Эртсайд-Север вспо-лошилась одна из секций электронной памяти. Двадцать часов одна секунда гринвичского времени: серия импульсов, которая должна автоматически поступать на пульт каждый час, не пришла.

С быстротой, недоступной человеческому разуму, горсточка ячеек и микроскопических реле «перелистала» свои инструкции. «Ждать пять секунд, — гласил кодированный приказ. — Если ничего не изменится, включить цепь 10011001».

Высоко над поверхностью Луны, с антенны, которая была нацелена на земной диск, улетел в космос радиоимпульс. За одну шестую секунды он прошел пятьдесят тысяч километров до спутника связи «Лагранж II», подвешенного между Луной и Землей. Еще через одну шестую секунды многократно усиленный импульс вернулся, обдав потоком электронов северное полушарие Эртсайда (так на Луне называли видимую с Земли сторону, обратная называлась Фарсайд).

Если перевести на человеческую речь, он нес очень простое сообщение: «Алло, «Селена», я не принимаю вашего маяка. Прошу тотчас ответить».

Диспетчер подождал еще пять секунд, потом опять послал импульс. И еще раз. В электронном мире проходили геологические эпохи, но терпение машины было беспредельно.

Диспетчер вновь обратился к инструкциям. Последовал новый приказ: «Включить цепь 10101010». Машина подчинилась, и одна из зеленых лампочек в диспетчерской внезапно сменилась красной, одновременно зуммер принялся распиливать воздух сигналом тревоги. Только теперь и люди тоже узнали, что где-то на Луне случилась беда.

Поначалу новость распространялась медленно: главный администратор неодобрительно относился к беспричинной панике. Еще меньше ее одобрял начальник «Лунтуриста»: аварии и тревоги только все дело портят, даже если — как это бывало в девяти случаях из десяти — оказывалось, что повинны перегоревшие предохранители, неисправные выключатели или чрезмерно чувствительные сигнализаторы. На Луне полагалось ежеминутно быть начеку. Лучше отозваться на воображаемую опасность, чем прозевать действительную

Прошла не одна минута, прежде чем Девис неохотно признал, что на этот раз, видимо, речь идет о действительно критическом случае. Был и раньше случай, когда автоматический маяк «Селены» не сработал, но Пат Харрис ответил, как только его вызвали на волне пылехода. Теперь же судно молчит. «Селена» не отозвалась даже на аварийной волне, которой пользовались только при крайней надобности Весть об этом заставила начальника «Лунтуриста» поспешно покинуть воздвигнутую специально для его управления башню и по крытому ходу пройти в Клавийград

У входа в диспетчерскую он встретил главного инженера Эртсайда. Скверный признак: значит, кто-то предполагает, что понадобится спасательная операция. Они озабоченно поглядели друг на друга.

— Надеюсь, не вам нужна моя помощь? — сказал главный инженер Лоуренс. — Что произошло? Я знаю только, что послан вызов на аварийной волне. Какой корабль?

— Не корабль... «Селена» не отвечает, она в Море Жажды.

— В Море Жажды?! Если с ней там что-нибудь случилось, мы можем добраться туда только на пылекатах. Сколько раз я говорил: прежде чем возить туристов, нужно ввести в строй второй пылеход.

— Я говорил то же самое, но Финансовое управление наложило вето. Дескать, второго не будет, пока «Селена» не докажет, что способна дать прибыль.

— Как бы она вместо этого не дала материал газетам, — мрачно отозвался Лоуренс.

Девис знал, отлично знал; они уже давно грызлись по этому поводу. Но впервые ему пришло в голову что главный инженер, возможно, не так уж и не прав

В диспетчерской, как всегда, было очень тихо На больших стенных картах мелькали зеленые и жел тые огоньки, обыденные и малопримечательные по срав нению с единственным во всем помещении тревожным красным сигналом. За пультами «Воздух», «Энергетика», «Радиация», подобно ангелам-хранителям, сидели дежурные инженеры, ответственные за безопасность на одной четверти лунной поверхности.

— Ничего нового, — доложил дежурный по НТ (наземному транспорту). — Мы все еще в полном неведении. Знаем только, чтс они где-то на Море — Он начертил круг на крупномасштабной карте. — Если не сбились безнадежно с курса, должны быть где-то в этом районе. В момент контроля в 19.00 судно было на своем маршруте, отклонение не больше километра. В 20.00 сигнал не поступил; значит, авария произошла в течение этих шестидесяти минут.

— Сколько может «Селена» пройти за час? — спросил кто-то.

(Окончание на стр. 55)

7