Вокруг света 1967-08, страница 29Холмс, но я не в состоянии ничего доказать. А некоторые моменты, чрезвычайно важные, я к тому же не могу объяснить. — Если вы изложите факты, может быть, другие люди найдут объяснение? — Вот как я оказалась на Торском мосту в тот вечер. Утром я получила от миссис Гибсон записку. (Я нашла ее на столе в классной комнате.) Миссис Гибсон умоляла меня встретиться на мосту после обеда, чтобы сообщить нечто важное, и просила оставить ответ на солнечных часах в саду, поскольку не желала никого посвящать в нашу тайну. Я не видела смысла в такой конспирации, но сделала, как она просила, и согласилась на свидание. Она просила меня уничтожить ее записку, я сожгла ее в печке: она очень боялась, что муж, который грубо с ней обращался (за что я часто упрекала его), узнает о нашей встрече. — Однако она весьма бережно сохранила ваш ответ? у — Да. Я была удивлена, услышав, что она держала его в руке, уже будучи мертвой. — Ну и что же произошло потом? — Я пришла, как "и обещала. Когда я подходила к мосту, она ждала меня. Только теперь я почувствовала, как бедняжка ненавидит меня. Она словно обезумела — я думаю, что она действительно была сумасшедшая, но притом чрезвычайно коварная и хитрая. Как же иначе она могла спокойно видеть, меня, в душе испытывая такую бешеную ненависть? Я не могу повторить, что она тогда мне сказала. Она выплеснула всю свою жгучую ярость в ужасных словах. Я даже не отвечала — не могла. Страшно было ее видеть. Я заткнула уши и бросилась бежать. Когда я убегала, она еще стояла у входа на мост, выкрикивая проклятья по моему адресу. — Там же ее и нашли потом? — В нескольких ярдах от этого места. — И несмотря на то, что она была убита вскоре после вашего ухода, вы не слышали выстрела? — Нет, я ничего не слышала, мистер Холмс, я была так возбуждена и напугана этой страшной вспышкой гнева, что торопилась скорее укрыться в своей комнате и была не в состоянии что-либо заметить. — Вы сказали, что вернулись к себе в комнату. Вы выходили из нее? — Да, когда подняли тревогу, я выбежала вместе с другими. — Вы видели мистера Гибсона? — Да, он как раз вернулся с моста и послал за доктором и полицией. — Вам показалось, что он очень взволнован? — Мистер Гибсон очень волевой человек. Кажется, он никогда не выражает открыто своих чувств. Но я, зная его дрстаточно хорошо, заметила, что он был сильно взволнован. — Теперь перейдем к самому важному пункту. Этот револьвер, что найден у вас в комнате, — вы видели его раньше? — Никогда, клянусь. — Когда его нашли? — На следующее утро, когда полиция вела обыск. — Среди вашей одежды? — Да. На дне моего платяного шкафа, под одеждой. — Вы не могли бы определить, сколько времени он там лежал? — Накануне утром его там rfe было. — Откуда вы знаете? — Потому что я убирала в шкафу. — Понятно. Кто-то вошел в вашу комнату и положил туда револьвер с целью обвинить вас в убийстве. — Должно быть, так» — Когда же? — Это могло быть только во время еды или когда я была с детьми в классной комнате. — Как раз, когда вы обнаружили записку? — Да. — Благодарю вас, мисс Данбэр. Можете ли вы еще чем-нибудь помочь следствию? — Пожалуй, нет. — На каменном парапете моста имеется след — совершенно свежая выбоина, как раз против места, где лежал труп. Что это, по-вашему? — Должно быть, просто совпадение. — Странно, мисс Данбэр, очень странно. Почему же этот след появился именно в момент трагедии и на этом самом месте? — Что же могло оставить след? Для этого надо приложить большое усилие. Холмс не отвечал. Его бледное энергичное лицо внезапно приняло какое-то отсутствующее выражение: я уже знал, что его мозг осенила гениальная догадка. Это было столь очевидно, что никто из нас не решался заговорить; мы — адвокат, мисс Данбэр и я — сидели и сосредоточенно наблюдали за ним, сохраняя полную тишину. Вдруг Холмс вскочил со стула, дрожа от нервного напряжения и жажды немедленно действовать. — Идем, Ватсон, скорей! — воскликнул он. — Что такое, мистер Холмс?— спросила мисс Данбэр. — Не беспокойтесь, дорогая. Мистер Кэммингс, я напишу вам. Я раскрою преступление, которое прогремит на всю Англию. Вы получите известия к завтрашнему дню, мисс Данбэр, а пока знайте, что тучи рассеиваются, и я верю, что справедливость восторжествует. Из Винчестера до Торского имения ехать было недолго, но я не мог дождаться, когда же мы приедем. Для Холмса же, я видел, путь казался бесконечным: он не мог усидеть на месте и все время расхаживал по вагону или садился и начинал барабанить своими длинными, чувствительными пальцами по спинке сиденья. Когда мы уже подъезжали, он вдруг уселся против меня (мы были одни в купе) и, положив руку мне на колено, пристально посмотрел на меня. Взгляд был озорным, как у бесенка. — Ватсон, — сказал он, — я припоминаю, что, отправляясь в наше путешествие, вы взяли с собой револьвер. Я это сделал скорее для него, ибо он мало заботился о своей безопасности, когда углублялся в решение проблемы, так что не раз мой револьвер выручал нас в беде. Я напомнил ему об этом. — Да, да. Я немного рассеян в таких делах. Так он у вас при себе? Я вытащил из заднего кармана небольшой, но очень удобный револьвер. Он открыл затвор, высыпал патроны и внимательно осмотрел его. — Такой тяжелый, прямо удивительно... — сказал он. — Да, солидная штучка. Холмс задумался. — Знаете, Ватсон, я полагаю, что ваш револьвер 27
|