Вокруг света 1972-12, страница 78Дженсен оскорбительно хихикнул. — И вы можете делать других мутантов? — Могу. — Тогда валяйте, делайте. Мне нужен голубой носорог в семнадцать дюймов длиной, весом не больше девяти фунтов. — Я не могу сделать носорога в один миг — нужно время. — Это мы уже слышали. Бесконечные отговорки! — Дженсен нахмурился. — Ну а розовый, чистой воды алмаз величиной с ведро вы могли бы сделать? — Если бы он на что-нибудь годился. — Человечек с ожесточением откашлялся и вдвинул ка-кую-то банку туда, где ей надлежало стоять. — Драгоценный камень такой величины ничего бы не стоил. И понадобилось бы немало времени, чтобы его изготовить. — Ну вот, опять! — Дженсен со значением посмотрел на заставленные склянками полки. — Сколько они вам платят? — Кто? — Поставщики наркотиков. — Не понимаю. — Да уж куда там! — Лицо Дженсена, почти вплотную приблизившееся к собеседнику, выражало цинизм человека, хорошо знакомого с изнанкой жизни. — Надпись на окне — это для отвода глаз. Слова имеют другой смысл. Ваши клиенты называют «мутантом» сосуд с зельем, от которого они на седьмом небе. — В сосудах растворы, — сказал хозяин. — Кто в этом сомневается? — подхватил Дженсен. — Деньги наркоманов растворяются в банках пачками. Он показал на ту, которую нюхал в отсутствие хозяина: — Сколько за эту? — Нисколько, — ответил, протягивая ему банку, человечек. — Но посуду верните обязательно. Взяв банку, Дженсен снова открыл ее и понюхал. Окунув палец, с опаской лизнул его. На лице у него появилось выражение блаженства. — Беру назад слова про наркотики. Я все понял. — Мягко, чтобы не пролить ни капли, он взмахнул рукой, которая сжимала склянку. — Незаконная торговля спиртным — девяносто шесть градусов и никакого налога. — Он обсосал палец. — Какая мне разница? Кто-то большой специалист в этом деле, а также большой специалист по увиливанью от налогообложения. Считайте меня своим клиентом — буду наведываться регулярно. Дженсен сделал глоток. Будто факельное шествие проследовало через его глотку. — Ух! Он перевел дыхание и с нескрываемым уважением оглядел банку. Она была невелика, вмещала не больше одной пятой пинты. Жаль. Он снова поднес ее ко рту. — Ваш должник. Пью за беззаконие! — Вы вели себя очень грубо, — сказал человечек. — Запомните это. Насмешливо улыбаясь, Дженсен запрокинул голову и проглотил остаток. В животе у него будто что-то взорвалось. Стены магазина широко раздвинулись, снова сдвинулись. В течение пяти секунд, пока ноги его слабели, он шатался, а потом словно сломился в поясе, и пол ударил его в лицо. Одна за другой пронеслись вечности, долгие, туманные, полные глухих звуков. Кончились. Медленно, как после страшного сна, Дженсен возвращался к действительности. Он стоял на четвереньках на листе льда или чего-то похожего на лед. Прямо как собака, и^к тому же какой-то одеревенелый. Голова была свинцовая, словно после похмелья, перед глазами все расплывалось. Чтобы прийти в себя, он потряс головой. С трудом, но мысли начали к нему возвращаться. Тайная продажа наркотиков. Он наткнулся на нее случайно и стал любопытничать. Кто-то подкрался сзади и оглушил его. Вот как бывает, когда распустишь язык и начинаешь задавать никому не нужные вопросы. «Вы вели себя очень грубо. Запомните это!» Подумаешь, грубо! Скоро он совсем очухается, вернутся силы, и тогда он станет не то что грубым, а просто до предела вульгарным. Разберет мозгляка на части и раскидает их по окрестностям. Глаза теперь более или менее видели — скорее менее, чем более. Странные какие-то и жутко близорукие. Зато нос работает великолепно — чует бог знает сколько всяких запахов, даже запах перегретого мотора где-то ярдах в пятидесяти. Но глаза — просто никуда. И все-таки он увидел, что лед на самом деле вовсе не лед. Скорее это было стекло, толстое и холодное. Далеко внизу виднелся другой такой же лист, под ним, ниже — еще один, а прямо перед его глазами была крепкая проволочная сетка. Рисунки В. ВИКТОРОВА Он попытался встать на ноги, но спина будто окаменела и отка-' зывалась разогнуться. Ноги не повиновались. Ну и двинули же его! По-прежнему на четвереньках он как-то неуклюже и сонно переместился к преграждавшей ему путь сетке. Совсем близко, хотя говорящих он не видел, послышались голоса. — Она просит аравийскую гончую — салуки — с телепатическими способностями. Надо как-то достать. — Потребуется десять дней, — ответил голос человечка. — Ее день рождения в следующую субботу. У вас точно будет к этому времени? — Совершенно определенно. — Прекрасно, беритесь за дело. Я хорошо вас отблагодарю, когда приду за покупкой. Дженсен прищурился и близоруко покосился через сетку на ка-кую-то блестящую поверхность напротив. Тоже стекло, а за ним другой ряд затянутых сеткой пустых полок. На стекле какие-то неясные, исчезающие тени. Будто далекое окно, и на нем надпись. Слова надписи перевернуты, буквы неясные. Он очень долго в них вглядывался, пока не разобрал наконец: «Продажа мутантов». Он посмотрел прямо перед собой и увидел какое-то отражение, более четкое. Он передвинулся в сторону. Отражение передвину-л(?сь тоже. Он тряхнул головой. Оно тоже тряхнуло. Он открыл рот — отражение открыло свой. Тогда он закричал словно его резали, но послышался только тихий всхрап. Отражение захрапело тоже. Оно было голубое, в семнадцать дюймов длиной, и на его безобразном носу торчал рог. Перевел с английского Р. РЫБКИН
|