Вокруг света 1977-08, страница 79разорен, это бы значил^, что его убил Эрик Бланд? — На основании показаний, которыми в данный момент мы располагаем, было бы разумно сделать такое предположение, — осторожно ответил я* — Как раз это я и говорил Джуди. Есл^я Нордаль был богатым, то, значит, его убил Эрик Бланд. — Что вы хотите сказать? — требовательно спросил я. — А как вы думаете, почему меня оставили в Кейптауне? — Полагал, что вы заболели. — Это была отговорка. Я остался fc Кейптауне, чтобы присмотреть за акциями Нордаля. Эрик Бланд был совершенно прав: Нордаль все, что у него было, вложил в «Уикс Оденсдааль Раст Диве-лопмент Сикьюритиз», отдал под заклад • даже свой пакет акций в Южно-Антарктической компании. Эрик Бланд узнал от матери план отца, рассчитанный на повышение цен на акции «Уордс». Он передал его Нордалю в виде прямого делового совета, не упомянув, что предприятие было мошенническим, что пробы из рудника будут завышены и Бланд в определенный момент возьмет курс на понижение. Нордаль никогда серьезно не занимался финансами. Но он был человеком прозорливым. Он понял, для чего Эрик Бланд дал ему совет, и увидел возможность помешать тому стать во главе фирмы после смерти, отца. И когда «Южный Крест» отчалил от Кейптауна, я остался с его доверенностью. В канун рождества я послал на «Южный Крест» радиограмму, что продал все акции. — «Товар разгружен согласно инструкциям», — сказал я. Хоу бросил на меня пристальный взгляд. — Откуда вам известен текст? Я рассказал, как Бланд передавал копцю радиограммы сыну. — Выходит, старик все знает? — Хоу ухмыльнулся. — Должно быть, его здорово огорошило — читал показания да еще знает и это. — Он схватил меня за руку. — Нордаль был богат, когда умирал! Я молча уставился на него. — Неужели вы не понимаете? — продолжал Хоу. — Там, на палубе, Эрик Бланд сообщил Нордалю, что произошло, сообщил ему, что тот обанкротился... Можно себе представить, с каким «сочувствием» он сообщил эту новость. И тогда Нордаль открыл ему, что он сбыл акции. Возможно, он по обещал Эрику, что на пушечный выстрел не подпустит его ни к одному судну, принадлежащему компании. И тогда Бланд столкнул его за борт. — Это мог быть несчастный случай, — прошептала Джуди. — Он мог ударить отца, не сознавая... в тумане... — Голос ее замер. шал, он отказался сообщить выводы следствия шкиперам — сказал, что они не отпечатаны. Я кивнул: — Но он заверил меня, что все показания будут переданы полиции по возвращении в порт. — Ждите! — Хду снова иронически засмеялся. — Важные сви- Хоу иронически засмеялся. — Ты ведь в это сама не веришь. — Почему вы не рассказали об этом следственной комиссии? — спросил я. — Почему? Да потому, что это раскрыло бы мои карты. И не забудьте ваше обещание, Крейг. Никому ни слова о том, что я вам рассказал. Старик вряд ли знал, что замышлял его сынок. Но теперь-то он знает. А полковник не из тех, кто считает закон применимым к себе или к сыну. Я слы детели будут отправлены домой на другом судне. Эйде и секретаря убедят, что не в интересах компании предавать дело огласке, и все затихнет. Но я его больше не слушал. Я пристально смотрел на Джуди. «Боже мой! Ей все известно! Какое это должно быть мучение!» — обожгла меня мысль. Продолжение следует Сокращенный перевод с английского В. КАЛИНКИНА 77 |