Вокруг света 1980-06, страница 62кажется странным то, что вы сейчас услышите от человека, работающего в полиции. Бегите, исчезните, убирайтесь куда угодно, только чтобы вас никогда не нашли! Я в состоянии доказать, что вы убили Берн-хайма и Анну Плэйтон. Но сколько у меня это займет времени? А я не хочу, чтобы этот несчастный инспектор умер в газовой камере... В четверг утром около одиннадцати часов Грегори Пенсон пулей влетел в кабинет директора тюрьмы в Нью-Верале. Молодой адвокат едва сдерживал гнев. Однако поскольку он бул человеком несмелым и уж, во всяком случае, не агрессивным, то несколько оробел, оказавшись лицом к лицу с Дугласом Кристмасом. Тот поклонился ему, не вставая из-за стола: — Догадываюсь, что привело вас, метр Пенсон. Кое-кто из ваших коллег уже побывал у меня. — Послушайте, — стараясь, говорить спокойно, сказал адвокат, — вы ведь не отмените посещения приговоренных к смерти. Это было бы... — Нет, метр, — прервал его Крист-мас. — В прошлый четверг я допустил ошибку и проявил слабость, разрешив посещения, несмотря на беспорядки, имевшие место накануне. Больше я не собираюсь рисковать. Этой ночью в отделении опять были волнения. — Что там произошло? — О, все то же. Пикар снова проделывал свои фокусы, а все окружающие пришли в возбуждение. На сей раз это продолжалось до шести утра. Приближение казней не способствует разрядке. — Директор тюрьмы нахмурился. — Так что сегодня, метр Пенсон, я не откажусь от принятого решения. Посещений не будет. Я не хочу подвергать своих служащих... — Но послушайте, — перебил его Пенсон, — вы же не думаете, что кто-нибудь отравит еще одного надзирателя! И, в конце концов, можно усилить надзор... — Семь лет тому назад, метр, один приговоренный напал на вооруженного охранника и чуть не задушил. Смерть Вильяма Ли и так привлекла излишнее внимание к учреждению, которое я возглавляю. Я не желаю больше никаких инцидентов. Пенсон с удивлением посмотрел на своего собеседника. — Вы как будто считаете, что Ли был отравлен кем-то из заключенных. Но это еще не4 установлено. — У меня это н£ вызывает сомнений, метр Пенсон. Убийство объясняется тем возбуждением, которое накануне охватило все камеры. Пенсон на мгновение задумался. — Я не разделяю ваше мнение. Мне скорее кажется, что убийство надзирателя было результатом хлад нокровно принятого решения. К яду не прибегают в состоянии раздражения. Тогда могут задушить, ударить ножом, выстрелить из револьвера. Директор заметил: — Можно прибегнуть и к яду, если думать* что это лучший способ не быть пойманным. — Вот, вот! — воскликнул Пенсон. — Но это-то как раз и свидетельствует, что убийца не из заключенных. Этим нечего терять. — Но, метр, вы забываете о. надежде. Несчастные живут мыслью, что их помилуют или отсрочат казнь. — Директор вздохнул. — Не настаивайте, метр Пенсон. Неважно, кто убил Вильяма Ли, я не намерен рисковать. После некоторого молчания Пенсон сказал: — Господин директор, прошу вас сделать исключение для Эдварда Адамса. К нему пришла мать. Она слепая. К тому же совершенно подавлена, потому что в воскресенье сын отказался от свидания с ней. Я обращаюсь к вам с просьбой не столько ради моего клиента, сколько ради этой бедной женщины. Кристмас отрицательно покачал головой: — Я не могу сделать исключение для Адамса. Представьте себе, как на это будут реагировать остальные заключенные? Молодой адвокат не мог скрыть досады. — Но это же абсурдно! — воскликнул он. — Адаме единственный, кто вел себя безупречно. Нельзя же наказывать того, кто этого не заслужил... Он был удивлен, увидев презрительное выражение на лице директора, который сухо заявил: — Я не уверен, что Адаме так уж безупречен. Я очень хорошо знаю своих заключенных. У меня хранятся их досье и поступают отчеты о поведении в камерах, так что могу иметь суждение о каждом из них... — И каково же ваше мнение о моем клиенте, господин директор? — Не очень хорошее, метр Пенсон. По-моему, Эдвард Адаме — хитрый притворщик... Он совершенно лишен моральных устоев, его снедает чудовищное честолюбие, он нарочито создает запутанные ситуации. Мне знакома эта категория: передо мной прошло немало таких людей. Это гордецы, убежденные в своем умственном превосходстве. Преступление для них — способ проявить свою гениальность. — Почему вы такого мнения об Эдварде Адамсе? — спросил адвокат. Директор сделал неопределенный жест. — Ну, в первую очередь об этом говорит его прошлое. Адаме считал, что ему одновременно удастся обмануть и полицию и гангстеров, в чью банду он вступил. Он прирожденный двойной агент. — Вы заблуждаетесь... — И потом его поведение в тюрьме, — продолжал директор. — Оно более чем подозрительно. Я не возьмусь, конечно, утверждать, что это он инициатор убийства надзирателя... Однако не удивился бы, если оказалось, что это так. — Ну зачем ему надо было убивать? — Просто так, метр Пенсон. Без всякой причины. Чтобы самому себе доказать свое превосходство. Это абсолютно в его характере. — Вы сами не знаете, что говорите, — сказал Пенсон раздраженно. — Адаме — честнейший человек, и я отдам голову на< отсечение, что он стал жертвой махинаций. — Его голос задрожал: — Как вы можете думать, что он убил Вильяма Ли! Да разве вы не знаете, что он поклялся найти убийцу? Не располагая никакими возможностями, он ведет расследование. И это вместо того, чтобы позаботиться о своей собственной судьбе. Он увлек за собой и нас — мисс Линд-форд и меня! — Не только вас, метр Пенсон. Влиянию Адамса поддался даже инспектор, которому поручено вести расследование этого дела. Доктор Девон, метр Уоррик, наконец, я сам, мы все оказались на положении подозреваемых. И все это дело рук Адамса! Этот артист готов на все, чтобы поставить нас в нелепое положение. Вот что такое ваш Эдвард Адаме... Директор тюрьмы медленно встал из-за стола. — Простите, метр Пенсон, я погорячился. Но для вашего клиента не будет сделано исключения. Сегодня днем никто не получит свидания. Когда Пенсон выходил из кабинета, его мысли были далеко, а выражение лица очень серьезно. У дверей он повернулся к шедшему следом за ним директору. — Убежден, что вы абсолютно не правы во всем, что касается Адамса, — сказал он. Директор ничего не ответил. Шагая по коридору к выходу из тюрьмы, Пенсон чувствовал, как в нем поднимается злоба: «Этот болтун Дуглас Кристмас сам-то далеко не вне подозрений... Кому-кому, а директору тюрьмы, где яд расходуется в больших дозах, проще простого утаить несколько граммов цианистого калия». Но тут Пенсон заметил, что забыл в кабинете директора свой портфель. Он вернулся обратно и в нерешительности помедлил у дверей: было неудобно заходить в кабинет в отсутствие директора, но рядом никого не было, и Пенсон вошел. Кабинет был пуст, портфель стоял там, где его 60 |