Вокруг света 1980-07, страница 53шагах. Мгновение спустя он промчался мимо Бруно. Милли видела, как ее муж в бессилии уронил руки... Спидометр, казалось, отражал душевное состояние Милли: сто двадцать, сто, восемьдесят, семьдесят... К молодой женщине возвращалось спокойствие. И тогда ее охватило отчаяние, столь знакомое женщинам, у которых не складывается судьба: они отдают себе отчет, что гонятся за двумя зайцами и, вероятно, не поймают ни одного. Она потеряет Бруно, потеряет Эдварда Адамса — поняла вдруг Милли. «Почему, — задала она себе вопрос, — почему я никогда не бываю довольна своей судьбой? Почему я не могу решиться сделать окончательный выбор?» Но тут машина начала делать сложные пируэты: это был опасный отрезок пути; впереди Милли увидела глубокий овраг. Она бросила взгляд в зеркало и позади себя, метрах в тридцати, заметила машину марки «крайслер». Сначала она подумала, что ее нагоняет Бруно, но в то же мгновение узнала человека, который сидел за рулем. «Крайслер» догонял машину Милли, словно хотел обойти, но в этом месте дорога была слишком узкой. И тут молодая женщина поняла, почему незнакомец с такой настойчивостью преследовал ее все последние дни: ждал подходящего случая, и сейчас он представился. Когда тело Милли Берил обнаружат на дне оврага среди обгоревших частей старого «форда», это будет выглядеть как несчастный случай. Однако Милли не прибавила скорости. Она ждала, полузакрыв глаза, не испытывая на этот раз ни капли страха. Ей было все равно. Удар оказался гораздо слабее, чем она ожидала. Милли показалось, что машина, как хорошо управляемый самолет, отделилась от земли. Потом она ощутила толчок, услышала треск, грохот. Окружавший ее мир взорвался. Время разбилось. Милли поглотила черная бездна... Много времени спустя, секунду или столетие, а может быть, в другой жизни, Милли открыла глаза. Она была засыпана свежевзрытой черной землей, и одинокая травинка, покачиваясь, касалась ее лба. Она не узнала Бруно в человеке, склонившемся над ней. Четверг, дневные часы, посещения в нью-веральской тюрьме отменены. В отделении приговоренных к смерти царит уныние. Как обезьяны в зоопарке, заключенные бесцельно кружат по своим клеткам. Негр что-то монотонно напевает. Он и Керди затеяли партию в шахматы. Сидя в своих камерах, они лениво передвигают фигуры, находящиеся на свободе по ту сторону решетки. Погода за стенами тюрьмы сегодня на редкость плохая. В забранных ре шетками маленьких окнах под самым потолком видно, как сильный порывистый ветер гонит сорванные с деревьев отдельные листья. Может быть, это потому, что скоро наступит сентябрь? Но для большинства заключенных сентября не будет. Для Пика-ра, Эвера, Обайи, Вэнса, Керди август — это конец пути. Сегодня вечером Самуэля Пикара уведут и поместят отдельно от остальных... Он сидит на корточках в глубине камеры и тупо смотрит на каменные плиты. Рэйон и Обайа погружены в свои мысли. Вот уже два дня, как им нечего сказать друг другу. Тень смерти нависла над отделением, и Эвер с каждым днем теряет свою напускную уверенность. Он похож на лошадь, у которой сняли шоры и которая всего боится. И только Лустон продолжает спать днем и ночью. Но сны его стали еще беспокойнее: в них, во всяком случае, больше действующих лиц, чем в том сне, который его ожидает через пятнадцать дней. — Адаме! Эдвард Адаме приподнял с подушки голову. Дуглас Кристмас протягивал ему конверт. — Записка от вашего адвоката. Он просил меня передать вам в собственные руки. Заключенный взял письмо. — Адаме, — добавил директор после некоторого колебания, — я должен также сказать, что передал в полицию одно адресованное вам письмо. Сам того не подозревая, Дуглас Кристмас только что доказал свою невиновность. — Я могу рассказать его содержание, кроме постскриптума. Последний касается больше полиции, чем вас. — Не нужно, — сказал Эдвард Адаме. — Я знаю, о чем говорилось в том письме. — Вот как! — произнес директор и посмотрел на заключенного с подозрением. — Господин директор, можете мне ответить на один вопрос? Не задержали ли вы первого письма от той же особы? Оно должно было прийти •еще два или три дня назад. Дуглас Кристмас отрицательно покачал головой. — Значит, — сказал Адаме, — кто-то проник в ваш кабинет и украл его, — и он повернулся к директору спиной. Тот помедлил немного, потом удалился, пожав плечами. «Я сделал все, что ты мне велел, — писал Грегори Пенсон, — но не смог поговорить с Милли по телефону. Инспектор Дэвид передал полиции Комптона, чтобы она начала ее розыск. Он собирается сам туда выехать. Дэвид очень обеспокоен, и мне не пришлось нажимать на него. Я тоже еду в Комптон. М. О'К. займется Иза. И последнее: Дэвид - получил письмо, о котором мы говорили. Преданный тебе Грег». Изабелла Линдфорд вошла через калитку в железной ограде в небольшой и запущенный сад. Дом был старым, открытые ставни обветшали, их нужно было хотя бы заново покрасить. В окне первого этажа мелькнула тень, и в дверях показалась Мэри О'Коннор. Это была женщина лет тридцати пяти, маленького роста, некрасивая, с короткими ногами и слишком полными у плеч руками. На ней было какое-то бесформенное домашнее платье. Огромные очки в массивной оправе с очень сильными стеклами свидетельствовали о слабом зрении. Увидев Изабеллу Линдфорд, метр Мэри О'Коннор тряхнула своей курчавой косматой гривой. — Польщена вашим визитом, коллега! — громогласно объявила она низким голосом и посторонилась, пропуская гостью. В доме было темно. Мэри О'Коннор повернулась к Изабелле. — Это визит вежливости или деловой? — спросила она. — Деловой, — ответила мисс Линдфорд. — Тогда прошу в кабинет... В этой пропахшей табачным дымом комнате было так же темно, как и в прихожей. На низеньком столике у окна стояла допотопная пишущая машинка, перед ней табурет на гнутых ножках. Три стены до самого потолка были уставлены стеллажами. Повсюду в невообразимом беспорядке лежали разные книги, юридические справочники, какие-то бумаги. Все было покрыто пылью. — Я вас слушаю, — сказала Мэри О'Коннор. — Хотя подождите. Сначала попробую вас усадить. Она вышла из комнаты и тотчас вернулась, неся стул с мягким сиденьем, который предложила посетительнице. Сама же взгромоздилась на табурет. — Итак, я вас слушаю, — повторила она. — Дорогой коллега, — начала Изабелла Линдфорд, — должна вас предупредить, что я собираюсь вмешиваться в то, что меня абсолютно не касается, и, если это вас шокирует, лучше уж сразу выбросьте меня за дверь. Мэри О'Коннор улыбнулась. — Нет, зачем же. Я готова все претерпеть. — Прекрасно. Тогда, если позволите, я задам несколько весьма странных вопросов, которые заставят вас задуматься над тем, чего я добиваюсь. 4* 51 |