Вокруг света 1987-12, страница 34вы набрели на сегодняшний случай? — кивнул я в сторону улицы Ури. — Это Юдит нашда,— он поощрительно глянул на нее.— Та девушка, с которой она говорила во дворе, рассказала историю со своей квартирой подруге, та — другой; кто-то, не поверив, что такое возможно, еще кому-то, и так по цепочке слух дошел до Юдит. Все еще находясь под впечатлением встречи с Михаем Радаи, я расстался с Чаки и пошел бродить без цели и направления... Ах, как хорошо было подниматься по кривым и крутым, ведущим в неизвестность улочкам, идти мимо осенних дворов, каменных особняков, от которых веяло основательностью. Я шел и чувствовал, как мне передается степенность и достоинство живущих в них людей... Редкие машины с шелестом и урчанием пробегали мимо. Они казались в другом, раздражающем измерении. — Бог в помощь,— крикнул я человеку, возившемуся у своего дома. Человек поднял глаза, посмотрел, улыбнулся напряженно. Обычно так улыбаются, когда не понимают слов, но узнают, какой национальности и откуда ты. Он движением руки пригласил войти. Я тронул калитку, и она поддалась с давно знакомым мне скрипом. Здесь все было, как в добром старинном романе: особняк в глубине сада, листопад, затворенные окна второго этажа и хозяин, как и сто, двести лет тому назад, уклады- Вот двор рядом с кафе двух сестер, где я познакомился с Михаем Радаи и где Тибор Шебеш сделал эту фотографию. вал кирпичи на осевший фундамент дома. Оглядываюсь вокруг — совершенно знакомый мир: я знал его от рождения, та же обстановка, тот же человек... Вечером мы с Чаки снова, но ненадолго заглянули к сестрам Я попросил ее передать хозяйкам, что завтра уезжаю домой в Москву, хочу поблагодарить их за уют и внимание и что, где бы я ни ходил в эти дни, ноги вели меня к ним. Сестры переглянулись, потом старшая заговорила, а Чаки послушно перевела: — Может, вас что-то интересует? — Спросите, как им пришла в голову мысль открыть кафе? — Очень просто. Помогли родители, получили ссуду в банке. — И как вы чувствуете себя теперь? — Нормально,— ответила старшая сестра.— У нас теперь есть свое дело. — Чаки, скажите девушкам, что их кафе я назвал «Кафе двух сестер». Чаки перевела, и сестры со смущением улыбнулись. Младшая пошла сменить кассету в магнитофоне, а старшая поставила перед нами чашечки с ароматным кофе. А мне еще, в последний раз, положила те самые сигареты, которые я привык курить в Будапеште. Тихо зазвучал грустящий медлительный женский голос. — О чем она поет? — О женщине, которая вернулась из-за океана в город своего детства, пришла и нашла кафе, где когда-то назначала первое свидание... Будапешт — Москва К АРЕН МЕЛИК-СИМОНЯН, кандидат исторических наук Сумерки быстро накатывались на притихшую Кампалу. Вместе со мной в машине, удобно раскинувшись на заднем сиденье, сидел мой друг, «советник по угандийским вопросам», как он сам себя называл, Джордж Кабирангире. Мы возвращались с холма Рубаго, держа курс на Макерере, где жил Джордж. В окна струились пряные запахи мокрой земли и цветущих бу-генвилий. Издалека доносились ритмичные постукивания тамтамов, разноголосица собачьего лая. Вдруг Джордж схватил меня за плечо и хрипло скомандовал: «Остановись, немедленно остановись!» Похолодев от неожиданности, я не сразу сообразил, что делать. Если это нападение, то надо попытаться на скорости уйти зигзагами. «Стой, стой, мзунгу (европеец)!» — прохрипел Джордж. Я с силой ударил по тормозам, и автомобиль, обиженно заскрипев, уперся дисками в бордюр тротуара. Распахнув дверь, Джордж с удивительной для его комплекции прытью большими прыжками помчался куда-то в сторону. Я рванулся за ним и влетел в пеструю гомонящую толпу людей, собравшуюся у одинокого фонарного столба. Кого здесь только не было — и женщины в традиционных нарядах «бусути», и молодые парни в рваных шортах, и представители местного истэблишмента, облаченные в пиджаки и галстуки, и голопузые ребятишки. Все они энергично перемещались вокруг столба, размахивали руками, подпрыгивали и приседали, как будто исполняли какой-то замысловатый ритуальный танец. Приглядевшись, я увидел, что в воздухе носятся тучи насекомых, похожих на стрекоз. И то, что я принял за танец, было самой настоящей охотой. Люди хватали «стрекоз», прятали их в корзинки, пакеты и другие подручные емкости. В ход шли даже рубашки. Я заметил Джорджа: сорвав с головы берет, он ловко орудовал им как сачком. — Что стоишь? — возбужденно закричал он.— Тащи портфель! Спустя полчаса, усталые и разгоряченные, мы продолжали путь. — Это не стрекозы и не саранча,— просвещал меня Джордж, крепко прижимая к себе раздувшийся портфель.— Это много вкуснее! Это «нсенене» — летающие кузнечики! Из рассказа Джорджа следовало,
|