Вокруг света 1996-05, страница 35

Вокруг света 1996-05, страница 35

на был значительно ниже, чем в настоящее время.

По всему видно, что в районах нынешних Азорских и Канарских островов, на которые чаще всего указывают как на остатки затонувшей Атлантиды, не было сколь-нибудь значительных площадей суши.

Видно также, что на западе Европы, на месте нынешнего Северного моря и вокруг Британских островов, во время ледникового периода существовала огромная суша, на которой безо всяких натяжек уместилась бы равнина размерами две на три тысячи стадий.

Остров? Совсем необязательно!

.Gadir

реческое слово, употребляемое Платоном, в связи с Атлантидой, вполне однозначно переводится как «остров», и латинское insula вроде бы также не допускает разночтений. Так есть ли возможность не отказываться от отождествления этой суши на западе Европы с Платоновой Атлантидой? Можно ли допустить, что при такой многократной передаче, переводе с языка на язык и осмыслении сквозь призму изменившихся географических реалий могла произойти редукция понятий «земля, территория, страна — остров»?

Меня упрекнут в том, что после критики средиземноморских гипотез и утверждений об ошибках в числительных я сам позволяю себе очень вольное допущение в толковании сообщения Платона. Поэтому приведу некоторые доказательства.

Прежде всего в описании местонахождения главного города атлантов абсолютно отсутствуют признаки, указывающие на то, что речь идет об острове.

Интересно и то, что говорит Критий, закончив описание главного города атлантов:

«Я представил вам довольно полную картину того, что мне говорили о городе и его первоначальных строениях. А сейчас я должен попытаться воскресить в памяти природу и организацию всей остальной страны. Начнем с того, что весь этот регион, как говорили, был расположен высоко над уровнем моря, причем спуск к морю был обрывистым; вокруг же города простиралась однообразно плоская равнина, которая, в свою очередь, была окружена горами, которые спускались до самого моря. Эта равнина была прямоугольной формы и насчитывала 3 тысячи стадий в длину и в средней своей части 2 тысячи стадий в ширину, считая от берега. Вся эта часть (острова) была обращена на юг и была укрыта от северных ветров»

Предполагаемое местонахождение Атлантиды.

Это описание очень точно соответствует суше, существовавшей на западе Европы: горы — нынешние Ирландия, Великобритания и, может быть, северо-западная часть Франции, сама равнина, которая сейчас является шельфом южнее Британских островов (иногда еще именуемым Кельтским), имеет указанные Платоном размеры, а край континентальной платформы обращен на юг юго-запад. Недалеко от этого края расположен весьма замечательный подводный холм, обозначенный на достаточно подробных картах, вершина которого находится от поверхности в 57 м, в то время как его окружают глубины 150-180 м. Этот холм как раз приблизительно в середине означенной равнины. Вполне возможно, что на дне существует и «ступень», соответствующая береговой линии того времени, подобная известняковым скалам современного побережья Англии.

Береговая линия любого острова, разумеется, должна быть замкнутой, и ее длину можно оценить — как, впрочем, и поперечник острова. Критий же у Платона, подробно приводя размеры примыкающей к городу равнины и называя длину опоясывающего ее канала, ничего не говорит о размерах острова как такового, кроме того, что он был «больше Азии и Ливии».

Кроме того, не совсем понятно, чему мы обязаны возникновением стереотипа, согласно которому Атлантида должна была находиться «напротив» Гибралтара или «к западу» от него.

По Тейлору: «Ибо в то время Атлан-

Эта схема береговой линии Европы во время ледникового периода сделана по горизонтам современной глубины 200 м. Реально площадь суши была несколько меньше. Белым цветом показаны ледники. Gadir — Гадир или Гадира, упоминающийся у Платона, был расположен на месте нынешнего Кадиса.

тическое море было пригодно для мореплавания и в нем был (остров) до того пролива, который вы называете Геркулесовыми Столпами».

В переводе Десмонда Ли для описания местонахождения Атлантиды по отношению к проливу употребляется английское opposite, означающее как «напротив», так и «по другую сторону».

«В те времена Атлантика была пригодна для мореплавания. Существовал (остров) по другую сторону пролива, который вы называете (по твоим словам) Геркулесовыми Столпами...»

У Платона в этом месте употреблен предлог, не означающий ничего, кроме того, что остров был расположен «перед» или «до», то есть по другую сторону пролива, нежели Средиземноморье, а смысловое развитие в сторону значений «сразу за», «непосредственно перед» или «напротив» (откуда и возникло традиционное «к западу») — неликом личная инициатива переводчиков.

Атланты у Платона ни разу не названы «жителями острова» — как правило, есть лишь все то же противопоставление, указывающее на то, что они жили не на берегах Средиземного моря:

«...девять тысяч лет прошло с объявления войны между теми, кто жил вне [пролива], и всеми теми, кто жил внутри [до] Геркулесовых Столпов».

Путешествие. Но куда?

1

/

ля ответа на вопрос, где находилась Атлантида, особенно интересно то место, где ее местонахождение привязывается к каким-либо другим точкам, кроме Геркулесовых Столпов:

«...оттуда [из Атлантиды] путешественники могли в те дни достичь других островов, а от них — и целого противолежащего континента, который окружает то, что действительно может быть названо океаном»

Можно долго спорить, имеется ли здесь в виду Америка или нет. Но такое представление об окруженном сушей океане как минимум странно для грека Платона или его фантазии, ведь греки не знали о существовании Америки

44

ВОКРУГ СВЕТА 44