Юный Натуралист 1973-02, страница 30нельзя назвать каталептическим, хотя пульс его и был весьма слабым, дыхание различить было почти невозможно. Действительно ли он совсем прервал процесс дыхания на время или же только снизил его интенсивность до такой степени, что опытный медик не смог это обнаружить — не знаю, но он просуществовал в таком состоянии двадцать четыре часа. Если это смог сделать факир, то нет причины сомневаться, почему бы целая деревня не сумела овладеть таким искусством. А что может быть лучшей защитой от вечных набегов работорговцев, чем умение прярться от них под водой. А как же те люди, которые собирали ракушки в соленой морской воде? Здесь-то, очевидно, никакого каталепсиса не было, конечно, если только... Недаром тот, кто показал мне этих людей, был африканцем. Он как бы невзначай упомянул, что им известны способы, как задерживать ток крови, регулировать ее циркуляцию. Мне и самому не раз случалось быть свидетелем, как люди задерживали у себя циркуляцию крови. Один мой соученик по школе, сидя за столом, развлечения ради вырезал у себя на руке свои инициалы. Кровотечение вызвало у всех немало беспокойства. Но он заявил, что сейчас его остановит. Так и сделал. Стоило ему салфеткой хлестнуть по ране, как тут же кровь остановилась. Остался лишь багровый и глубокий надрез. Позже вечером мы попросили показать нам порез. Он почти совсем закрылся, был сухим и бескровным. Словом, я согласен в качестве объяснения и на каталепсис, и на умение контролировать те или иные функции организма. Правда, не могу понять, откуда черпали рыбаки-сенегальцы столько энергии, чтобы поддержать свою напряженную подводную жизнь, когда они собирали моллюсков. Но главная трудность для меня не в этом. Я никак не могу найти жителя Западной Африки, который снабдил бы меня добавочной информацией. Можно было бы предположить, что такие истории представляют безбрежные возможности для лгунов и любителей «охотничьих» рассказов. Может быть, это чрезмерное вранье, а может быть, это просто... правда. В любом случае я решительно настаиваю, чтобы все, связанные с этими событиями, подвергались скорейшему изучению. А. САНДЕРСОН Перевел с английского Б. Силкин |