Костёр 1969-03, страница 28

Костёр 1969-03, страница 28

Что такое наука алгебра, я полагаю, вы хорошо знаете. А вот почему она называется так — скажет далеко не каж

дый.

Если вы произнесете слово «алгебрист» при русском школьнике, он подумает: «наверное, это ученый, который занимается алгеброй».

А если испанский мальчуган услышит слово «алгебриста», он скажет вам: «Как? Вы не знаете, что это значит? По-русски это будет «костоправ!»

Какая неожиданность! Что общего между математической наукой и искусством хирурга, вправляющего кости? Как могло получиться, что слово «алгебра» у двух народов приобрело столь разные значения?

Испанцы и мы, русские, название этой науки позаимствовали от арабов. Было время, когда Европа была придавлена темнотой и невежеством средневековья, а в Аравии науки процветали.

Тот, кто изучает слова, натыкается на такие курьезы и странности, что, как говорит

'спшаиаи

Тогда арабские математики изобрели новый способ решать математические задачи. Теперь мы называем этот их способ— составлением и решением уравнений. Сами же ара

Ф4РС ^ ФАРШ

ся — думая сто лет, не выдумаешь.

Слово фарш знакомо каж

бы-математики наименовали это искусство «аль-джебр» — «выравниваньем», «выправлением».

Арабские медики уже давно называли этим же словом «аль-джебр» или «аль-гебр» другое «выравниванье»: когда приходится «выравнивать», «выправлять» сломанные или вывихнутые кости — руки, ноги, позвонки...

В те далекие дни испанцы первыми из европейцев научились от арабов обоим «аль-джебрам» — и «вправлению костей» и «составлению уравнений». Они превратили слово «аль-джебр» в ту «алгебру», о которой узнали потом народы всего культурного мира.

А вот второе слово — «алгебриста»— так и осталось только в испанском языке. Да и то теперь оно там также редко употребляется, как наше русское «костоправ». Ко-стоправов-то-самоучек не стало. Их заменили ученые — хирурги.

дому. Так хозяйки называют любую начинку, которой фаршируют кушанье. Бывает

24