Костёр 1976-12, страница 60ся в Илистой воде. Потом я потихоньку выбрался из реки и еще понаблюдал, что будут делать охотники за скальпами. Они взяли твой костяной лук, и сняли скальп с краснокожего разведчика, которого я застрелил, когда они за мной гнались. Этот скальп с луком они теперь продадут как твой. Довольные, они ускакали прочь. — Вот, — сказал Токей Ито и показал на связанного понку, — это единственный из врагов, кто знает, что Токей Ито жив. Он не должен меня выдать. Для уайтчичунов Токей Ито убит. — Ты заставишь его молчать? — Он может выбрать: смерть или жизнь в наших палатках. Дакота посмотрел своему пленнику в глаза. На лице молодого человека отражалась борьба благоразумия с упрямством и ненавистью. — Ты пришел из своих палаток или состоишь на службе у «длинных ножей»? — спросил его Токей Ито. — У понка нет больше своих палаток, — с горечью ответил молодой индеец. — Болезнетворный дух, который занесли к нам белые, голод, стрелы и пули истребили наших воинов. Последние, оставшиеся в живых, ушли в резервацию. Я остался в прерии и ловил бобров с одним из белых. — Твоя сестра Монгшонша живет у нас. Не хочешь ли и ты поселиться в палатках рода Медведицы, разводить вместе с нами пятнистых бизонов и выращивать хлеб? 57 — Кукурузу? — Да, и кукурузу. — В резервации? — Нет, на воле, на нашей собственной земле. Здесь земля плодородная. — Токей Ито посмотрел на сочные зеленые луга, на красноватые склоны холмов. — Тогда нам не придется голодать, не придется убивать друг друга. — Это хорошо, на это я согласен. — Понка принадлежат к той же большой группе племен, что и дакота, — к сиу. Мы всегда были братьями, мы и впредь должны оставаться братьями. Хау! Поспеши же, мой юный брат, к лесным горам и сообщи, что Токей Ито, Гром Гор и Унчида скоро будут в палатках. Шудегача был развязан и отправился в путь. Он быстро помчался по склону в долину, и оба вождя с вершины холма видели, как он переплыл реку, как достиг протянувшейся далеко на север прерии. Токей Ито смотрел ему вслед. Там, за кипящей утренним туманом долиной, за неоглядной волнистой прерией темнели у горизонта горы. Склоны их поросли лесом. Туда он направил свои палатки. И где-то там, где соседствуют луг и лес, у прозрачного ручья стоят типи рода Медведицы. Кожаные полотнища их уже подняты, на огне готовится пища. Лошади щиплют траву, бродят вокруг собаки. Лицо Токей Ито озарила радость предстоящего возвращения. Перевел с немецкого А. ДЕВЕЛЬ
|