Костёр 1982-04, страница 39

Костёр 1982-04, страница 39

%

#

— Чего тебе надо?! Хлеб утром . раздаем! — закричал на чужеземца слуга, принявший его за нищего.

%

— Я не за хлебом пришел. Хочу хозяина увидеть — мне с ним поговорить надо.

Слуга засмеялся.

— Да ты хоть знаешь, кто наш хозяин? Это самый ученый человек во всей Антиохии. И ты вздумал с ним говорить. Если язык почесать охота — иди на базар.

Нет,

о

мне нужен ученый Калисфен, — настаивал незнакомец. — Я шел издалека, чтобы увидеться с ним. — Его черные глаза пристально смотрели из-под нависших бровей, и было в них столько мудрости и печали, что слуга не выдержал и сказал:

— Ну, ладно, подожди тут. Я пойду спрошу хозяина. Но учти, если ты просто попрошайка, тогда держись.

Через некоторое время слуга вернулся.

— Пойдем со мной.

Пройдя двор, он провел незнакомца через богатые парадные покои и наконец привел в скромно обставленную комнату, где ученый Калисфен занимался науками. Посреди комнаты стоял простой деревянный стол, заваленный свитками и пергаментными листами.

Старик оторвался от чтения и поднял голову.

— Слушаю тебя, — зал он.

— Здравствуй, ученый лисфен. Я много слышал о тебе и вот пришел посоветоваться. Мое имя Месроп Маштоц.

— Я тоже слышал о тебе, — ответил старик. — Ты просветитель армян.

— Да, я хочу сохранить армянский язык и культуру. Ты же сам знаешь, наша страна разделена между Персией и Сирией, и я очень боюсь, как бы армяне не забыли свой язык. И чтобы этого не случилось, я решил сделать вот что... — и с этими словами Мес-

ска-

Ка-

роп Маштоц вынул из сумы, висевшей у него через плечо, стопку пергаментных листов, густо исписанных какими-то неизвестными буквами.

— Буквы эти я придумал сам, — объяснил гость. — И вот решил что-нибудь написать. Конечно, это только перевод с греческого, но я уверен, что со временем у армян появится и своя литература.

— Садись поближе, сын мой, — сказал ему Калисфен.— Давай разберемся по порядку.

До самого вечера сидели они, склонившись над измятыми кусками пергамента.

— Что же, — сказал, наконец, ученый Калисфен. — Я думаю, что армянский язык теперь вне опасности.

*

*

Город Фессалоники находился на самом севере Византийской империи. Город был, конечно, греческий, но стоял он на славянских землях, и многие из его жителей были славянами.

В этом городе жили два брата. Их родители, как, наверное, все родители в мире, стремились дать детям хорошее образование и отдали мальчиков в греческую школу. Старший уже умел хорошо писать и говорить по-гречески, изучил астрономию и математику и много других наук, младший только что начал ходить в школу и учил буквы. Все в школе казалось ему новым и необычным и, конечно, с вопросами он все время приставал к старшему брату.

— А почему учитель все время говорит по-гречески, — недоумевал он. — Разве он не знает славянского языка?

— Конечно, знает, — отве

чал старшии.

Я слышал, как

он в лавке разговаривал с другими покупателями. у

— А почему тогда .с нами он только по-гречески?

— Потому, что у нас греческая школа.

— Ну, вот, — расстроился младший. — И так трудно все науки учить, а тут их еще объясняют на греческом языке. Ну хорошо, нас с детства отец учил, а если кто-то не знает? Выходит, он уже и в школе учиться не может?

— Так и получается, — со

гласился старшии.

Учение

только для тех, кто греческии знает.

— А не лучше все книги взять да и перевести на славянский? — предложил младший.

— А как это сделать? — с сомнением покачал головой старший брат. — Ведь писать по-славянски нельзя.

— Как это нельзя? Вот я возьму и «напишу «ДОМ» и все.

— Ага, а ты теперь напиши: «Я живу в доме»,— предложил старший.

Младший брат взял кусочек пергамента, окунул гусиное перо в чернила... но так ничего

и не написал.

— А буквы я нету, — печально сказал он. — И буквы ж тоже нету. Мне никак не написать.

— Вот видишь. Не так все просто, как кажется. А ведь нет еще ч, ш, щ, ю и многих других букв.

— Ну так надо придумать!— воскликнул младший брат.

— Подожди, придет вре

мя, -ший.

задумчиво сказал стар

Братьев этих звали Кирилл и Мефодий, и когда они выросли и выучились, они исполнили свою мечту и действительно создали славянскую азбуку, ту самую/которой мы пользуемся сейчас. Она так и называется в честь одного из ее создателей «кириллица».

Конечно, форма букв за тысячу с лишним лет немного изменилась. Судите сами: название этого рассказа как раз написано теми самыми старославянскими буквами,, которые создали братья Кирилл и Мефодий.

ДАН ИДА

Финикийский алфавит

Армянские буквы

Славянская кириллица