Техника - молодёжи 1966-04, страница 32Айзек АЗИМОВ КОСМ ЯХТСМЕН Генро шел медленно, с полупогасшей папиросой, свисающей из угла рта. Он останавливался у каждого занятого ангара, зорко вглядываясь внутрь. У ангара № 26 он выказал повышенный интерес. Заглянул через низкую балюстраду и произнес: — Сквайр? У Сквайра, появившегося изнутри, вид был непрезентабельный. Прежде всего Сквайр был в спортивном костюме. Во-вторых, он давно не брился, а довольно неприятная с 1иду ермолка была надвинута безобразно, словно он стремился закрыть пол-лица. Наконец, в поведении этого Сквайра была какая-то подозрительная осторожность, отнюдь не свойственная Сквайрам. — Я Марки с Генро. Это ваша яхта, сударь? — Да, моя. — Слова звучали медленно и напряженно. — Вы не возражаете, еслн я войду? Сквайр поколебался и отступил. Генро вошел. — Какой у вас двигатель, сударь? — Почему вы спрашиваете? — Откровенно говоря, я хочу купить новый корабль. — То есть вы интересуетесь этим? — Не знаю. Что-то в зтом роде, возможно, еслн цена будет подходящая. Но, во всяком случае, вы не возражаете, если я посмотрю управление и двигатели? Сквайр стоял молча. — Ну, как вам угодно. — Генро повернулся уходить. — В конце концов я могу продать, — сказал Сквайр. — Можете войти в корабль, если хотите. — Спасибо. Покажете дорогу? Сквайр снова порылся в карманах и достал связку ключей. — После вас, сударь. Генро взял ключи, перебрал их, ища условные значки корабля. Собеседник не делал никаких попыток помочь ему. — Кажется, этот, — сказал он наконец. Медленно, беззвучно шлюз открылся, и Генро вошел в темноту... У Мирлина Теренса не было выбора. Три долгих отчаянных часа он оставался близ Димонова корабля, ожидая, на будучи способным ни к чему другому. А теперь этот человек пришел и осматривает корабль. Иметь с ним дело — вообще безумие. Вот-вот ему станет ясно, что он, Мирлин Теренс, — самозванец. И все же неплохо, что на этой посудине нашлась пища. Пока настойчивый покупатель бродит по кораблю, Теренс принялся за консервированные мясо н фрукты. С жадностью напился. Через коридор от кухни был душ. Он заперся Продолжение. Начало см. е № 9— 12 за 196S год и е Не 1—3 за 1966 год. ечения -а♦U $ * * ///■ о к V в ю о V ж а Я I О * 0 9 Т 1 h в Я н X я е ■ о X г >1 я X там и вымылся. Было приятно снять тесную ермолку хотя бы на время. В неглубоком шкафу он нашел смену одежды. Наконец Генро вернулся. — Скажите, вы не будете против, если я попробую вести этот корабль? — Не возражаю. Вы справитесь с этой моделью? — спросил Теренс с превосходно разыгранной беспечностью. — Думаю, что да, — ответил тот с легкой улыбкой. — Я умею обращаться с любой из нынешних моделей. Во всяком случае, я беру на себя сме лость запросить у контрольной башни о свободном взлетном колодце. Вот мои права яхтсмена, еслн вы хотите взглянуть на них перед стартом... Скоро они уже были в пространстве. Сначала звезды на экране двигались туда и сюда, пока длинные, тонкие пальцы яхтсмена играли на кнопках управления. Наконец поверхность экрана заполнилась толстым оранжевым сегментом планеты. — Неплохо, — сказал Генро. — вы держите корабль в хорошем состоянии. Димон. Он невелик, но у него есть свои достоинства. — Я думаю, вы захотите испробовать его на скорость и маневренность, — сказал осторожно Теренс. — Я не возражаю. — Очень хорошо. Куда бы нам направиться, по-вашему? Что, если... — Он поколебался, потом закончил: — Ну да, почему бы и не на Сарк? Дыхание у Теренса слегка ускорилось. Он ожидал этого. Он был готов поверить, что живет в мире волшебства. — Почему бы и нет, Генро? — сказал он порывисто. — Значит, на Сарк. С нарастающей скоростью диск Флорины соскользнул с экрана... Теренс просыпался медленно, с туманом в глазах. Несколько долгих минут у него не было ни малейшего представления об окружающем, — Я, кажется, уснул, — позевывая, сказал он. — Кажется, да. Вот Сарк. — Генро кивнул на большой белый полумесяц на экране. — Когда мы опустимся? — Примерно через час. И вдруг Теренс заметил, что серый металлический предмет в руке у Генро — изящное дуло иглоружья. — Что, в чем дело? — начал было Теренс, вставая. — Садитесь, — сдержанно произнес Генро. В другой руке у него была ермолка. Теренс поднял руку к голове, и его пальцы вцепились в светлые волосы. — Да, — отчеканил Генро. — Это очевидно. Вы туземец. Теренс молча смотрел перед собою. — Я знал, что вы туземец, еще раньше, чем взошел на корабль бедного Димона. Вашей основной ошибкой, Резидент, была мысль, будто вы можете бесконечно хитрить с организованной полицейской силой. Что можно чувствовать, Резидент, хладнокровно убив человека, например Димона? — Я не выбнрал его, — прохрипел Теренс. Он задыхался. И пробормотал, сквозь красный туман гнева и разочарования: — Вы, саркиты, убили миллионы флориниан. Женщин. Детей. Вы разбогатели на этом. Эта яхта... — Димон не виноват, что родился господином, а не слугой, — сказал Генро. — Будь вы саркнтом, что бы вы сделали? Отказались от имущества, если бы оно у вас было, и пошли работать на кыртовых полях? — Ну, так стреляйте! — корчась, закричал Теренс. — Чего ждете? — Спешить незачем. У меня много времени, чтобы окончить рассказ. У нас не было уверенности относительно личностей убитого и убийцы, но я кое о чем догадывался. Необходимо было убедить Безопасность, что я один смогу 27 |