Техника - молодёжи 1970-11, страница 27

Техника - молодёжи 1970-11, страница 27

Their faces are not beautiful Их лица некрасивы.

Sane ho: How do you do? Как поживаете? Nancy: Hello! Нэнси: Хэлло!

This is our home. We are glad to meet you. We are your friends. Это наш дом Мы рады встретить вас. Мы — ваши друзья.

S а п с h о: My нате is Sancho. С а н ч о: Меня зовут Санчо. Nancy: My name is Nancy. Нэнси: Меня зовут Нэнси.

мышления и разговора, то есть не в состоянии перевести процесс разговора в область автоматических рефлексов. Это, видимо, объясняется тем, что изучающий, вынужденный держать в уме все грамматические правила построения фраз, больше думает о том, как сказать, чем о том, что сказать, то есть занят беспрерывным точным переводом в уме.

— Поток информации желательно сделать столь же многосторонним, как и в естественной языковой среде. Пусть каждое вводимое понятие, по возможности, имеет свое

3»gsl|

q 2 П и ф

I1

av*b

'!к ® 5 у

зрительное, слуховое и графическое отображение.

— Процесс восприятия информации необходимо максимально приблизить по легкости к процессу восприятия информации в естественной языковой среде.

— Средства получения информации должны быть дешевы и максимально доступны широкому кругу изучающих индивидуально и заочно иностранные языки.

В созданной нами новой методике обучения лингвистическая информация подавалась путем чтения

челух немецких текстов. Этот способ — самый дешевый и наиболее доступный для самостоятельно изучающих языки. Все остальные способы применялись по возможности и играли второстепенную роль.

Тексты подбирались различной степени трудности: от самых легких до самых сложных. По тематике они делились на общебытовые, технические, разговорные. Среди них были представлены упражнения с преобладанием фразеологических, грамматических или фонетических правил. Использовались следующие приемы самостоятельного чтения: со словарем, параллельно с переводом на родном языке, без словаря.

Вначале даже самый легкий текст из школьного учебника для 5-го класса зачастую читался медленнее, чем 8—12 тыс. знаков в академический час. Поэтому для быстрейшего достижения желаемой скорости практиковалось повторное многократное чтение одного и того же отрывка, а также применение массированной дозы обучения: 8—12 часов ежедневно в течение первой недели обучения и 6—4 часов на протяжении первых 100 дней.

Одновременно применялся ряд приемов, особенно многократное прослушивание магнитофонных записей с разными дикторами в замедленном темпе, чтобы достичь оптимального интервала усвоения информации на слух.

Не забывалась и методика глубокого погружения — обучающиеся часами подвергались полной изоляции от родной языковой среды. По окончании курса желательно

о i; fc " L® Мч . ф Q-aoo с в Sgocg о

|°*8§ X

Лч*

Я 5 5 ° в

* Л«Iе

© . * = и £ *

b П п " О) о. 2 С п х о a

0 re о rto °

1 х х о и х