Техника - молодёжи 1974-11, страница 61

Техника - молодёжи 1974-11, страница 61

Бразильским камнем был за^ыт примерно лет на сто. А потом о ием вспомнили снова, однако.

0 напористых ловцах сенс?цнй

из провинциальных американских

1 азет и о -верхнапорието!™ ученом ловце истины из штата Массачусетс

А потом о ием вспомнили снова Однако в погоне за броскими, хотя и ложными, сенсациями пресловутый камень в западной прессе стал обрастать новыми легендами. " ифа-ми и хитроумными домыслами К >ро-че говори, началась сознательная путаница. 11равда, для этого ажиотажа существовали и объективные причины: Колумб к этому времени уже перестал владеть титулом первооткрывателя Нового Света Современный мир узиал много нового и весьма интересного о географи теских открытиях в давние века. Слова Тура Хейердала о том, что техническими достижениями народов древности нельзя пренебрегать, стали аксиомой.

Решить столетнюю загадку камия в меру своих сил пытаются сейчас бразильские и американские журналисты. Результаты получились у них неожиданными Во-пеовых, они быстро убедились, чю с легкой руки их коллег, в частности французских газетчиков, по миру свободно пошла гулят совершенно неправильная версия Так, в одной из коротких информационных заметок под рубрикой «археологические сенсации-» иесколо-ко лет назад заявляли: «Недавно в Америке была найдена удивительная плита со следами загадо ir i .финикийской надписи, которой 2500 лет...»

При перепечатке в швейцарских и немецких газетах эта фраза прозвучала уже иначе: «В одной из стран Южной Америки ученые обнаружили осколок скалы, иа котором отчетливо видны финикийские писомена. Суще-стчует мнение, что сделаны они JUOU лет назад. »

Другие же газьты и журналы вообще без каких-либо колебаний приписали находку Бразилыжо-о камия Туру Хейерда \у н экипажу папирусной лодки «Ра»...

А провинциальные американские газеты несколько лет назад помещали даже репортажи «спецкоров», которые якобы своими гла |ами видели легендарную надпись Но важнее отметить здесь то, что находка приобрела еще большую свежесть.

Получилась игра в испорченный телефон, игра, где в компании из четырех игроков слово «Клеопатра» мгновенно преяратцается в «леопард». В наше:, же случае «сто лет» превратились в «недавно», а потом и в< «вчера»

Однако значительно печальнее оказалось то, что комментарии к «све-женайденному» Бразильскому камию попали . в иаучно-популяриую прессу И там, к сожалению, тоже появилось выражение «не так д; вно»-

Масло в огонь .юдлил американ ■ ский филолог Сайрус Гордой из унивеоситета штата Массачусетс

1968 .ода он считается главным проповедничом подлинности надписи на камне Во-первых, зная, что ав-тооитет его как специалиста по древним текстам дозольно высок, Гордон смело возгласил в печати, что получил из известного только ему впрочем, вполне достоверного источника «лучшую копию уникальной финикийской надписи с побережья Бразилии...». Газеты не замедлили подхватить это заявление, перепутав, правда, еще раз истинную дату находки, Теперь ее отнесли на туманное «предвоенное время».

Впоследствии профессор Гордой неоднократно давал широковещательные интервью, утверждая, будто ему удалось наконец досконально изучить редчайший документ и расшифровать его смысл Кроме того, он говорил также, что по характеру написания букв текст можно отнести к одному из хорошо известных диалектов финикийского языка А сама надпись свидетельствует, что еще в доколумбову эпоху существовали контакты между Старым и Новым Св< том. CoMi.e.ja ься в этом иельэяГ

В конце 1968 года профессор опубликовал свои перевод текста Бразг льского камня Добавим, что перевод был напечатан ие в научном, а в научно-популярном журнале и в газетах В интерпретации Гордона перевод гласил примерно следующее:

«Мы, суть сыновья племени Ханаан из Сидоиа, горо ia нашего царя. Нас, торгоьых моряков море выбросило иа эт< т далекий берег .ориой страны Мы отпоавились в море, жертвуя своей молодостью и восхваляя богов и богинь, в девятый год I ластвования нашего царя Хирама. Мы подняли паруса своих десяти .:ораолеи в гавани Язион-ге6ер, что на Красном море Целых два года ...н плыли к южному краю земли Хам (Африка) но сильна» буря

рукой бога Баал разделила корабли, и мы потеряли своих спутников.

11 вот так мы прибыли сюда —

12 му»чиь и 3 женщины — иа этот берег Удивляемся и наблюдаем тут что можем Великие боги и богини пусть будут благосклонны к нам...»

В таком виде текст, пожалуй, ие лишен определенного смысла. И многие вновь заинтересовались памятНи-x'jm. гам у л о прежнем авторитет< Гордона. Впоочем, когда некоторые ученые решили проверить сам перевод, они и, шли в ием массу несообразностей. К сожалению, более подробно никто из ученых мужей ие стал его комментировать. Одни из них ограничились лишь краткими замечаниями, которые можно бы-.-о бы суммировать одним словом-■..Чепуха!» (или «галиматья») Другие со"ли своим долгом высказаться несколько пространнее «Все это сомнительно. Надо бы подож {ать. Для выводов фактов нет». Третьи предпочли отговориться, (_.;азав, что здесь, может, и есть какая-то основа для ребуса Но ие более

Научный авторитет С. Гордона несколько покачнулся. И стал напоминать падающую Пиэанскую башню Не укрепили его и последующие заявления эрудированного филолога о том, что упоминаемое иг.я царя мо!.;-ио идентифицировать с Хирамом III властителем 1 ира н Сидона. Хирам царствовал там \ 553 по 533 год до нашей эры.

И еще I «сколько рат профессор Гордон вносил поправки в свой пере юд, под"еркивая при атом, что общий смысл-то его остается прежним. Однако затем ои высказался еще и в том плане, что вполне возможны и воьсе другие толкования, ибо древние семиты использовали в своей письменности одни согласные букчы. Отсюда-де и проистекает возможность различного толкования одних и тех же слов Нгйти правильные гласные для столь короткого текста, естественно, очень затрудните льно.

А в 1971 году Сайрус Гордон вдруг выступил с новой гипотезой, которая должна была, по его мнению, пояснить «н< которые прежние несоо-. ветстчия». Практически профессор отказывался теперь от всех первых вариантов своей расшифровки, выдвинув версию, что иа Бразильском камне высечена финикийская криптограмм» (письмо условными знаками). При этом применено здесь целых два кода тайнописи. Первый скрывает дат) невольного путешествия к берегам Нового Света, а второй — молитву к богам о спасении Но главное, по словам С. Гордона, — это то, что зашифрованные тексты перекрещиваются, одни как бы входит в другой Однако до

38

Предыдущая страница
Следующая страница
Информация, связанная с этой страницей:
  1. Шлы чо игра бесплатно
  2. Как решать криптограммы?

Близкие к этой страницы