Юный техник 1972-09, страница 79что БЫЛО ДО... ...МЕТРА И КИЛОМЕТРА... «Гля-ди-ка, — радостно говорил один сибирский крестьянин другому, показывая на пасущегося вдалеке быка, — нам до деревни всего одна «бука» осталась». «Бука* в тамошних краях и была мерой длины. Она обозначала то расстояние, на котором бычьи рога можно было разглядеть по отдельности. Второй крестьянин с сомнением покачал головой — он был близорук... Не менее поэтично определяли в старину расстояние и другие народы. Японцы мерили его на «лошадиный башмак». Лошадей там не подковывали, а «обували», прикрепляя к копытам своеобразные соломенные подошвы. Износилась подошва — значит, вы уже на один «лошадиный башмак» ближе к цели. Балтийские моряки говаривали, что до берега еще столько-то трубок ходу — для них мерою было расстояние, которое пройдет корабль при нормальной погоде, пока курится трубка. Длину мерили на локти и сажени. футы, дюймы и ярды. «Эталоном» ярда послужило расстояние от носа английского короля Генриха I до среднего пальца его вытянутой руки, измеренное в 1101 году. Другой король, Эдвард II, уточнил в 1324 году, что такое дюйм и фут. Дюйм равнялся длине трех ячменных зерен, вынутых из средней части колоса и приставленных одно к другому своими концами, а фут — длина «ступней 16 человек, выходящих от заутрени в воскресенье». Русский крестьянин вытягивал руки в обе стороны, и получалась «маховая сажень». ...КАРАНДАША... Самый древний Оредон карандаша — кусочек древесного угля. Кстати, и само слово «карандаш», по-видимому, произошло от тюркских «кара» — черный и «таш» — камень. Потом стали пользоваться свинцовыми палочками, сланцем, пока не открыли графит и не догадались упрятать его в дерево. Это произошло во второй половине XVI века. ЧТО БЫЛО ДО... ПОЖАЛУЙСТА, ТИШЕ! (Начало на стр. 44) — Я консультировался с профессором Нильсоном. Вам известны его работы по психологии? — Очень мало, — ответили мы. — Он занимается проблемой, которую назвал «математикой общественного сознания». Нильсон предсказал, что при использовании глушителя лишь одной десятой частью населения его запретят через год, а если им начнут пользоваться преступные элементы, осложнения возникнут еще раньше. Лишенные дара речи, мы взирали на нашего патрона. — Что еще я мог сделать? Вы же знаете, как нашей компании нужны были деньги. — А я думаю, что вы мошенник, — решительно произнес Пол. — И что же будет с аппаратом? — Подождем, пока шумиха утихнет, а тем временем наладим оборудование для производства глушителя, но только не для частных лиц. Это будут стационарные аппараты для промышленности. Вы знаете, друзья, случай с Фентоном — это наглядный пример того, как судьба наказывает проходимцев. Честность всегда торжествует, а тот, чье дело справедливо... Эта фраза не была закончена, ибо она произвела на всех одинаковое действие. Мы разом двинулись на Профессора... И через несколько минут, когда мы покидали кабинет, он тщетно пытался вытащить свою голову из пустой корзины для мусора. Перевод с английского Л. ЭТУШ 78 |