Юный техник 1985-10, страница 32ное техническое предвидение из тех, что так щедро разбросаны по страницам его произведений,— подводные туннели, которые уже сооружаются. И все-таки этот рассказ вспомнился прежде всего потому, что он одна из тех крупиц «жюльвернианы», что удалось мне открыть. Вот не совсем обычная его история. Занимаясь изучением жизни и творчества Жюля Верна, я, разумеется, поставил целью найти все, что было когда-либо напечатано под его именем на русском языке. Нашел я и рассказ, о котором идет речь: в 1890—1893 годах он публиковался в разных переводах и под различными названиями на страницах некоторых русских газет и журналов. Но как он назывался в оригинале? Где был опубликован? Когда я обратился за помощью к французским библиографам, выяснилось, что этот рассказ потерялся. Он не значится ни в одном французском списке произведений Жюля Верна. Но тогда, может быть, он вовсе ему и не принадлежит? Известно ведь, что под его именем предприимчивые книгоиздатели и в России, и в других странах нередко выпускали произведения, написанные другими людьми в расчете, что одно имя знаменитого француза на титуле обеспечит спрос и прибыль. Но нет, тут ошибки быть не могло. Русские переводы появились почти одновременно, значит, переведено действительно одно и то же подлинное произведение. Может быть, во Франции еще найдутся газета или журнал, где оно было впервые опубликовано. А современные советские читатели знают его — я полно стью привел рассказ в одной из своих книг о Жюле Верне. — Евгений Павлович, давайте вернемся к тому, с чего, возможно, следовало начать. Почему именно Жюль Верн привлек вас? С чего все началось?.. — Тогда придется вернуться на много лет назад. — Давайте так и сделаем, тем более что по традиции Актового зала гость рассказывает немного о себе. — В тридцатые годы я учился на филологическом факультете Ленинградского университета. Лекции читали блестящие историки литературы: В. М. Жирмунский, Н. Я. Берковский, П. Н. Берков... Потом я работал в Государственной публичной библиотеке имени М. Е. Салтыкова-Щедрина. Эта работа научила меня свободно ориентироваться в книжном океане, привила вкус к литературоведческому поиску. В университетском дипломе моя специальность значится так: литературо-вед-западник. Издательства стали обращаться ко мне с просьбами написать предисловие к книге того или иного зарубежного писателя. И вот однажды мне заказали предисловие к очередному изданию знаменитого романа Жюля Верна «Вверх дном»... Видите ли, у каждого из нас есть свой Жюль Верн, он в определенном возрасте входит в жизнь каждого мальчишки. И с некоторыми остается навсегда: многие ученые признавались, например, что выбором жизненного пути, научной отрасли, где работают, они обязаны той или другой книге Жюля Верна. 30 |