Вокруг света 1955-03, страница 68Так раскрываются перед юным читателем одна за другой отдельные страницы сложной жизни природы в разные времена года. * * * Очень интересная и содержательная книга Н. Плавильщикова свидетельствует о большой творческой работе и автора и издательства. Некоторые пожелания хочется все же высказать. Рисунки, будучи безусловно точными, к сожалению, лишены той поэтичности, которой должны отличаться любые иллюстрации на страницах книги о нашей чудесной природе. Этот недостаток можно будет устранить в последующих изданиях. Книга принадлежит к числу тех, что создаются прочно, выдерживают не одно издание и завоевывают широкий круг читателей разных возрастов и профессий. В. БРАГИ Н СЛОВАРЬ ГЕОГРАФИЧЕСКИХ НАЗВАНИЙ Для всех, кто не пропускает ни одного географического фильма, будь то «Дети капитана Гранта» или «Африка»; для всех, кто с книгой в руках с замиранием сердца следит за приключениями героев «В 80 дней вокруг света» или «Острова сокровищ»; для всех, кто имеет постоянное дело с географической литературой, картами и атласами, — словом, для всех, кто любит географию, появление «Словаря географических названий» \ составленного известным географом, автором ряда ценных трудов по истории географических исследований, М. С. Бондарским, представляет хороший подарок. В алфавитном порядке в словаре размещены наиболее часто встречающиеся названия географических объектов — стран, государств, городов, гор, рек, озер, морей, каналов, проливов, заливов, мысов, островов, пустынь и др. О каждом из них словарь дает сжатую географическую характеристику и сведения о населении, достопримечательностях. О многих объектах сообщаются сведения об истории их открытия или исследования, а также раскрываются происхождение названия или его смысловое значение. Это представляет большой интерес. Многим ли известно, например, что Алма-Ата 1 М. С. Бондарский, Словарь географических названий. Учпедгиз, 1654 г.. 368 стр.. ц. 9 р. 55 к. означает по-казахски «отец яблок», Аддис-Абеба по-абиссински — «новый цветок», Калькутта — «жилище Кали» (богини, супруги бога Сивы), Парагвай — «источник моря», Уругвай — «птичий хвост», Буэнос-Айрес — «хороший воздух», Саратов — «желтая гора», Ташкент — «каменный город», Кабарда — «береговая полоса», Теберда — «холмистая местность», Рангун означает по-бирмански «город победы», а Никополь, Ни-кея и Ницца означают примерно то же самое по-гречески. Это нужная, своевременно выпущенная книга. Однако эта первая попытка не лишена многих недостатков. Во-первых, нуждается в некотором расширении количество охватываемых словарем названий. В самом деле, нелогично, если в словаре отсутствует Торонто — второй по величине город Канады (при наличии Квебека, Виннипега, Ванкувера), если в нем нет Джакарты — столицы Индонезии (при наличии Сурабаи), если нет Прованса, Бретани, Гаскони, Бургундии (при наличии Нормандии и Шампани), если нет Катании — второго по величине города Сицилии (при наличии Мессины и Сиракуз), ес«ли нет Росарио — второго по величине города Аргентины (при наличии Кордовы). Не претендуя на исчерпывающий список пропусков, приводим названия некоторых городов, важных по экономическому или культурному значению, сведения о которых, безусловно, заслуживают включения в словарь: Абердин Баден. Гронин-ген, Дебрецен, Денвер, Йена, Индиа-нополис, Кан, Канн, Катовицы, Клермон-Ферран, Корк, Модена, Ноттингем, Опорто, Оран, Росток, Рубэ, Сегед, Тель-Авив, Торнео, Утрехт, Цинциннати. Кроме того, сведения о включенных в словарь объектах следует по возможности унифицировать. Нет основания для того, чтобы сообщать смысловое значение лишь части названий, опуская остальные. Почему, например, словарь разъясняет, что название Будапешт происходит от слов «буда» — хижина, шалаш, и «печ» — пещера, а не говорит о том, что означает название Бухарест. Происхождение названия следовало давать всюду в тех случаях, где оно установлено наукой. В заметках: Иерусалим, Претория, Решт, Ричмонд (Англия), Сеута Сплит почему-то отсутствует указа ние на количество жителей. В замет ках: Артемовск, Ворошилов, Вороши ловск, Джамбул, Осло отсутствует указание на прежнее название. В заметке Суэцкий канал не указана дата его открытия, хотя это указано для Панамского канала. Нет основания считать Лозаннский университет, основанный в 1891 году, старинным Встречаются в словаре и некоторые существенные неточности: так, итальянский город Турин помещен в Ломбардии, тогда как он находится в провинции Пьемонт. В одном месте словаря государство в Центральной Америке называется Коста-Рика, а его столица — Сан-Хосе, в дру-гОхМ — Коста-Рико и Сан-Хозе. Желательно было бы иметь в книге карты, что значительно облегчило бы пользование ею. А. НАРКЕВИЧ «ВЛАДИМИР» В летописях XII века уже можно найти упоминание о городе Владимире. В книге «Владимир» (Владимирское книжное издательство, 1954) автор ее А. Бланк приводит много интересных подробностей из истории древнего города, рассказывает о замечательных памятниках русского зодчества — Успенском соборе, Золотых воротах, Дмитриевском соборе. Один из разделов книги посвящен прошлому города, связанному с именами A. И. Герцена, жившего здесь в ссылке, писателя-народника Н. Н. Златовратского, революционера Н. Е. Федосеева и других. В 1893 году во Владимир приезжал B. И. Ленин. Заканчигается книга очерком о росте и благоустройстве Владимира и о коренных преобразованиях в экономике города и области, происшедших в годы советской власти. 62 |