Вокруг света 1963-10, страница 62сильный. У меня силы хватает и грести и лодкой править. А вам понадобится, чтобы лодку держали на месте, пока вы их спасаете Парнишка я был рослый и здоровый и уж сколько раз ходил с отцом рыбачить. А тут спасать, по-настоящему спасать в море людей! Отец взглянул на мать, помолчал минуту, потом сказал. — Мы выходим на старом вельботе. Весла слишком тяжелые, но тебя можно посадить у руля. Тогда освободится лишний гребец. Только смотри без баловства. У нас дело серьезное, нам некогда будет приглядывать за ребятишками. — Да нет же отец, я ведь совсем большой. Честное слово. И я кинулся собираться. По дороге к морю я еле поспевал за отцом и все просил, чтобы он мне дал понести еще что-нибудь. Когда мы пришли на берег, руки у меня прямо отваливались. Гребцы налегли на весла, и мы мигом прошли через гавань. Я сидел за рулем и мысленно все подгонял лодку. И прямо умирал от страха, что вдруг мы придем слишком поздно. Предзакатное солнце светило из-за холмов, и впереди виднелась лодка, спешившая ту да же, куда и мы, а за нами шла еще одна. Ведь это было такое облегчение — узнать, что люди живы, — и все с радостью бросились к ним на выручку. Едва лодки обогнули мыс, нас подхватила высокая неторопливая волна, и мы закачс/^ись вверх и вниз, переваливаясь через округлые гребни. — Загони только лодку в водоросли, и я с тебя всю шкуру спущу, — пригрозил отец. Он сидел как раз передо мной и с силой налегал на свое весло. Я взглянул на скалистый берег. Рифы исчезали под водой, когда на них накатывалась волна, а когда она отступала, появлялись снова, влажные, блестящие, в ручейках воды. Среди скал кружились небольшие воронки, затягивая длинные коричневые плети водорослей. Море здесь кишело водорослями. — Le загоню, отец, — ответил я. — Неужели Тед Каннингем добрался оттуда до берега? — Оттуда ни одному человеку до берега не добраться, — сказал отец. — Должно быть, он нашел место, где их поменьше. Я держал вельбот на безопасном расстоянии от водорослей, и скоро мы поравнялись с передней лодкой. — Вон она! — закричали нам оттуда и показали на скалы. В нашей лодке перестали грести и обернулись. Мне было видно темное отверстие. Оно было довольно широкое и высотой примерно в человеческий рост. Мы подвели обе лодки как можно ближе к скалам и стали громко звать. Было плохо видно — солнце клонилось к закату, скала и пещера остались в тени, и все-таки я увидел — там что-то мелькнуло Может быть, они размахивали белой рубахой. В ту пору глаза у меня были молодые и зоркие, и я был уверен — там что-то мелькнуло. — Отец, они там! — закричал я. — Я видел, они чем-то машут. Может, капитан Эллис... — Молчи! — прошипел он. Тут я заметил, что все словно окаменели, головы наклонили и лица у всех странные, напряженные. И вот за шелестом и плеском волн послышался крик. Отчаянный зов из пещеры. Он донесся холодным далеким эхом над полосой воды, но сомнений не было — крик шел из пещеры. Мы радостно завопили в ответ. Подплыла третья лодка, и мы все вместе дружно закричали. — Вперед, ребята! Теперь уже недолго! — крикнул отец. И чуть погодя:— Хоть бы добраться поближе! Того, что случилось потом, я никак не ждал. Я думал, мы подойдем к пещере, заберем их оттуда — и дело с концом. Но вскоре я понял: большинство наших не знает, как быть. Мы не решались повести лодки среди скал: они могли разбиться. Пловец еще пробрался бы как-то к пещере, если б не' водоросли. Бросили веревку, она не пролетела и половины расстояния до пещеры. Уже смеркалось, и начался прилив. По |