Вокруг света 1963-10, страница 61тихую ночь! Не пойму, как их угораздило! Заснули они все, что ли? Вот ведь беда!» Понимаете, вечер был такой ясный, и море спокойное Когда я глядел с горки, «Гребешок» потихоньку двигался вперед, и за ним через всю гавань тянулся по воде след. Вода была гладкая и блестящая. Казалось, это невозможно, но отец сказал, что они разбились около Норд Хе-да. Мистеру Баркеру удалось спастись на ялике. Он пристал к берегу недалеко от Блошиной бухты. Они, верно, разбились ночью или уже под утро — так он говорит. У Блошиной бухты он рассказал про крушение и потом принес эту весть в Акароа. «Остальные утонули, — сказал отец. — Трое замечательных моряков. Не могу понять, как это их угораздило в такую ясную ночь!» Отец прежде и сам был моряком, ходил вдоль наших берегов, пока не завел ферму. — А капитан Эллис и мистер Каннигем тоже утонули? — спросил я. Глупо было спрашивать, но ведь я был совсем еще мальчишка и встречал их так часто. Я просто поверить не мог, что их уже нет. — Конечно, и мистер Бел-чер тоже, — ответил отец. Мистер Белчер был тот четвертый, которого я заметил на борту. Сами понимаете, как все у нас в округе горевали, когда услышали об этом. В то время вся наша жизнь была тесно связана с морем. Большинство товаров шло к нам по воде, и всем было интересно, кто вышел в море, кто вернулся. Гибель самого маленького суденышка близко касалась всех, и гибель трех отличных моряков была тяжким ударом для небольшого поселка. Днем отец позволил мне сходить на пристань, там все мальчишки стояли и слушали, что говорят взрослые. До сих пор помню — все стоят такие серьезные. Обычно, когда на пристани собирался народ, все смеялись, подшучивали друг над другом, а если у причала находилась какая-нибудь посудина, сколько было жизни, веселой суеты! Но в этот раз все стояли подавленные, а мы, мальчишки, слушали их невеселый разговор. Как и отец, они не понимали, отчего «Гребешок» мог разбиться. Потом пришлось мне вернуться домой подоить корову — надо было помочь матери. Сижу, прислонившись головой к коровьему боку, пахнет хлевом и молоком — и вдруг вижу, бежит к дому отец. — Это ошибка! — кричит он. — Ошибка! Они живы! Отец был человек спокойный, сдержанный, и я до сих пор вижу, как он распахнул калитку и бросился к дому с криком. Таким он бывал не часто. Это было очень давно, и сразу как-то все перепуталось, и я не могу точно припомнить, что мы стали делать, но отец рассказал, что прискакал на коне кто-то от Блошиной бухты. Теда Каннигема спасли, и остальные еще живы. Я до сих пор помню, как у меня горло перехватило от волнения. Сначала я не мог вы молвить ни слова и все смотрел, смотрел на отца —■ даже глаза заболели. — Они еще живы, — повторил он, торопливо шагая по дому. — Баркер не знал толком. Наши на старой л-одчонке подъехали к тому месту, хотели еще раз проверить и сняли со скалы Каннигема. Одному богу известно, как он сумел туда пробраться через водоросли. Водоросли эти страшные. Холодные длинные плети извиваются, мечутся в воде. Я их много раз видел, когда мы ходили рыбачить. «Стой на месте. Не вздумай выгребать, — говорил мне обычно отец. — Начнешь выгребать — и ты погиб». Непонятно, как Теду Кан-нигему удалось прорваться через водоросли к скале. При одной только мысли о такой силе и смелости у меня дух захватило. — А капитан Эллис и мистер Белчер тоже на скалах? — спросила мать. — Нет, они еще на кече. Вернее, на обломках. К ним пробовали подойти, но там повсюду скалы, а остов уже отнесло к пещере. Мы хотим вытащить их оттуда, пока еще светло. Он поспешно собирал одежду, еду, веревку. Я не мог усидеть молча. — Отец, можно мне с вами? Ну, пожалуйста, возьми меня! Ведь я умею грести, я не помешаю Ну, пожалуйста, отец, честное слово! Ты всегда даешь мне грести. — Еще чего, никто тебе не позволит, — сказала мать. — Это дело опасное, и взрослым-то придется нелегко. Зачем им еще мальчишка — Ну, отец, пожалуйста, — умолял я. — Ведь я 54 |