Вокруг света 1964-08, страница 43Гладкий мех переливался на солнце, играя мозаикой темных пятен. Вот хвост его напрягся. Хищник припал к траве. Спина выгнулась дугой, задние лапы поджаты. Сейчас прыгнет! Я отодвинул ветку. Петтучи стоял лицом к обрыву и вытирал лицо рукавом. Ягуар то поднимал, то опускал голову. Подался вперед и прижался мордой к земле. — Петтучи! — крикнул я. — Берегись! Он обернулся, точно ударенный током. Шляпа упала. Карабин метнулся вверх. Ягуар прыгнул. Выстрел и хриплый рев слились воедино. Петтучи упал на спину. Ягуар лежал рядом с ним на боку, царапая когтями землю. Я соскочил с дерева и схватил карабин. Щелкнул затвором. Выскочила гильза. Ягуар поднялся на передние лапы и зарычал. Я прицелился и нажал курок. Сухо щелкнул боек. Магазин пуст! Ягуар двинулся ко мне, волоча заднюю лапу. Широко разинутая пасть, сморщенный нос и черные губы зверя были совсем рядом. Ягуар расставил лапы и бросился на меня. Я заслонил голову карабином. Ягуар придавил меня своей тяжестью к дереву, зубами впился в карабин. Послышался скрежет зубов о сталь и треск ломающейся кости. Я отпустил карабин, выдернул из-за пояса нож и всадил его в бок зверя. Ягуар глухо рыкнул и стал медленно оседать на землю. Черные круги ходили у меня перед глазами. Мокрые волосы прилипли к голове. Я высвободил ноги из-под тела зверя. Спрятал нож. Пошатываясь, сделал несколько шагов — болели помятые ребра. Наклонился над Петтучи. Он дышал. Под кустом я нашел остатки костра, сковородку, сумку с продовольствием и кожаную фляжку с водой. Вылил воду ему на голову. Петтучи открыл глаза. Некоторое время смотрел на меня, потом внезапно сел и потянулся к карабину. — Ну, знаешь, пожалуй, хватит, — сказал я ему Связав ему руки, я забрал у него патронташ и зарядил карабин. Потом заставил Петтучи подняться. — Вперед! Мы вошли в лес. Он был не очень густой. Время от времени я поднимал голову, отыскивая сквозь листья солнце. Старался, чтобы мы шли все время вдоль обрыва. «Как только будет возможно, — думал я, — надо спуститься к подножью стены и повернуть к реке». Вдали виднелся водопад Сальто Анхел и стена, упирающаяся в небо. Мы двинулись к ней. Земля в лесу была покрыта валунами. Между ними лежали обломки скал, поросшие травой и кустарником. Порфировая стена возносилась все выше. Лес редел. Послышался шум реки. Мы сбежали вниз. Я вошел в воду по колени и умыл вспотевшее лицо. Петтучи, погрузившись до пояса, жадно пил воду. Перебрались на другую сторону. На откос я входил первым, выбивая тяжелыми ботинками в глине ступени. На берегу мелькнули крыша палатки и красный корпус геликоптера. — Вперед! — приказал я Петтучи. Из палатки выбежала Вероника. Я поднял карабин и выстрелил в воздух. — Пилрт готов? Вылетаем. Я открыл люк в днище кабины. Опустил трос. Обвязавшись, заскользил вниз и повис в воздухе. Теперь передо мной была стена. Двое людей двигались по ней в сторону площадки. Вместе с Вельским и Стшелецким мы привязали трос, свисавший с геликоптера, к носилкам, на которых лежал Паэс. Дали знак пилоту. Машина взмыла вверх. Каррера, Силья и Фернандес все еще оставались в глубине грота. Наконец они вышли на дневной свет. Я сопровождал Карреру. Щеки у не-4Гjr 1ц| го ввалились, кожа на лице пожел-'/^jd" т тела, под глазами — темные круги. гЛр ^ВрГ. Он шел за мной, прижимаясь спиной ^ к скале. На площадке пошатнулся и опустился на землю. Пришли Стшелецкий с Сильей и Вельский с Фернандесом. Геликоптер вернулся. Пролетел перед нами и поднялся вцше. Из кабины свешивался трос с грузом на конце. Пилот повторил маневр: полетел в сторону стены, а затем резко остановил машину. Трос по инерции понесло к стене. К концу троса были привязаны парашютные лямки. Мы выстроили венесуэльцев лицом к обрыву и надели на них парашютные лямки. — Закройте глаза, — посоветовал Вельский. Я дал знак пилоту. Геликоптер со спасенными спелеологами начал подниматься." Взревели моторы. Шум заглушал слова. Профессор Пьетри, Силья Фермин, Луис Каррера, Ромуло Фернандес стояли впереди группы провожающих и махали шляпами. В руках у меня был целый рулон газет Крупные фото, красные заголовки: «ПАЭС БУДЕТ ЗДОРОВ!» «ПОБЕДИТЕЛИ ПЕЩЕРЫ ГУАЧАРО В СТОЛИЦЕ». «НА САЛЬТО АНХЕЛ СНОВА СПОКОЙНО!» Сокращенный перевод О. РИЖСКОГО 37 |