Вокруг света 1965-01, страница 54его за локоть, и Генри увидел перед собой простодушную физиономию моряка ирландца. — Может, присядешь здесь, паренек, рядом с честным моряком из Корка, по имени Тим? С этими словами ирландец одним движением столкнул своего соседа со скамьи и освободил на конце местечко для юноши. Никто не владеет искусством грубоватого дружелюбия так, как ирландцы. А Генри, усаживаясь, и в мыслях не держал, что моряк из Корка углядел его золотую монету. — Эх! Где только корабли бывают, там и я побывал, — говорил Тим. — Я честный моряк из Корка, и не водится за мной никакой вины, разве что ни разу ни одна монетка не звякнула у меня в кармане. И не на что мне даже поесть, ведь ни монетки в кармане, — с чувством произнес он. — Да если вы не при деньгах, я за вас уплачу, а вы мне расскажете про моря и корабли. — Я сразу увидел, что ты джентльмен! — воскликнул Тим. — Я это понял с первого взгляда. А для начала — стаканчик? Не спросив разрешения у Генри, он крикнул, чтобы ему подали виски, и когда виски принесли, поднял к глазам стакан с темным напитком. * * * — Уискибо, это по-ирландски. Это значит — живая вода. А англичане называют ее «виски» — просто вода. Да если бы у воды был такой вкус, да она бы так согревала, уж тогда бы я стал плавать не на кораблях, а просто в речках. Он захохотал и залпом выпил стакан. — Я собираюсь в Индии, — заметил Генри в надежде, что это вернет ирландца к разговору о море. — В Индии? Подумать только, и мы тоже завтра поутру отплываем в Барбадос с грузом ножей, серпов и тканей для плантаций. Корабль отличный — бристольский, только хозяин уж больно суров да строг. — Как вы думаете... Как вы думаете — не возьмут ли меня к вам на корабль? — еле выговорил Генри. Тим прикрыл рукой свои честные глаза. — Будь у тебя десять фунтов, — начал было он, но, заметив отчаяние на лице у юноши, поспешно добавил: — То есть, я думал, пять фунтов... — У меня только четыре с небольшим, — огорченно перебил Генри. — Ну, и четырех хватит. Давай мне свои четыре фунта, а я поговорю с хозяином. Парень-то он неплохой, когда его получше узнаешь, только чудной да все с церковными строгостями. Да не смотри ты так на меня. Пойдем со мной. Неужто я сбегу с четырьмя фунтами от парнишки, который угостил меня завтраком? Его лицо расплылось в широкой улыбке. — Ну, как, — сказал он, — давай выпьем за то, что ты будешь ходить с нами на корабле «Девушка из Бристоля». Виски — мне, а тебе вина. Поез, они вышли на улицу, где старухи торговки, разносчики и продавцы апельсинов вели бойкую торговлю. Город громко нахваливал тысячи всяческих товаров: казалось, из всех самых отдаленных уголков земли корабли свезли сюда редкостные диковины и небрежно швырнули их на пыльные прилавки Кардиффа, — тут были лимоны, ящики кофе, чая, какао, яркие восточные ковры и странные индийские снадобья. Вдоль улиц выстроились бочонки и глиняные кувшины, полные вина с берегов Луары и с перуанских горных склонов. И вот они снова на пристани; на них дохнуло запахом дегтя и просушенной солнцем пеньки и свежестью моря. А далеко впереди Генри заметил огромный черный корабль, на носу его сияли золотые буквы: «Девушка из Бристоля». И город и все неуклюжие посудины померкли перед этим морским красавцем. От его совершенных линий захватывало дыхание, — смотреть на него доставляло истинную радость. Белоснежные свернутые паруса держались на реях, как шелковые коконы, свежевыкрашенные палубы сияли яркой желтизной. Корабль слегка покачивался на волнах, нетерпеливый, готовый немедленно пуститься в плаванье к любой неведомой земле, какую только может нарисовать воображение. — Вот это корабль! — воскликнул пораженный Генри. Тим отвечал с гордостью: — А ты поднимись на борт да взгляни на оснастку — асе новехонькое. Пойду поговорю о тебе с хозяином. Генри остался на шкафуте, а матрос пошел на корму и, сняв шапку, заговорил с худым, как скелет, человеком в потрепанном мундире. — Я тут привел одного паренька, — сказал он, — души не чает в море, хочет попасть в Индии, и, по-моему, вам стоит его взять, хозяин. Тощий хозяин сердито уставился на него. — А сил у него хватит, будет от него толк на островах, боцман? Их столько умирает в первый же месяц, а потом не оберешься неприятностей, когда придешь туда снова. — Вон он стоит, сэр. Можете сами взглянуть — и скроен ладно и крепко сшит. Хозяин оценивающе поглядел на сильные ноги Генри, на его широкую грудь и одобрительно хмыкнул. — Да, парень крепкий. Молодец, Тим. Получишь за него на выпивку, и рому тебе добавим во время плавания. А он что-нибудь знает насчет приказов о принудительном труде? — Откуда? — Ну что ж, тогда и не говори ему ничего. Пошли его в камбуз. Пусть думает, что отрабатывает дорогу. А то начнет хныкать, только вахтенных собьет с толку. Пусть все узнает, когда очутится там. — Хозяин усмехнулся и пошел прочь. — Пойдешь в море с нами! — крикнул моряк, а Генри словно прирос к месту от радости. — Но,— продолжал Тим серьезным тоном, — четыре фунта — это маловато. Придется тебе еще поработать в камбузе во время рейса. — Все, что угодно, — сказал Генри, — буду делать, что угодно, только возьмите меня с собой. — Тогда пошли на берег и выпьем за удачное плавание: я — виски, ты — вина. Они расположились в грязном кабачке, чьи стены были сплошь уставлены бутылками всех форм и размеров, начиная от маленьких пузатых фляжек и кончая огромными оплетенными бутылями. Через некоторое время наши герои громко пели, с бессмысленной улыбкой отбивая руками такт. Под конец теплый портвейн поверг юношу в приятную грусть. Он почувствовал, что на глаза у него наворачиваются слезы, и был даже рад этому. Тим увидит, что и у него есть свои горести, пусть не думает, что Генри — едва оперившийся 52 |