Вокруг света 1965-06, страница 69в самом деле вышло слишком грубо. Мне должны принести платье, понимаете? Ведь обещали же, клялись, негодяи! — Так нынче танцы? — Ну да. И мы пойдем туда сразу же после фейерверка. То есть я так предполагаю, — закончила она упавшим голосом. А через минуту снова хохотала. — Самое главное — не унывать. Не думай о беде — и никакой беды не будет. Я сегодня опять взяла себя в руки. Буду радоваться и веселиться. На лестнице послышались шаги. Ник обернулась. — А вот и Мегги. Знакомься, Мегги, — это сыщики, которые оберегают меня от таинственного убийцы. Проводи их в гостиную и пбслушай, что они тебе расскажут. Мисс Мегги Бакли поздоровалась с нами за руку и по совету Ник повела нас в гостиную. Она сразу мне понравилась. Я думаю, причиной тому был ее спокойный, рассудительный вид. Тихая девушка, красивая, но не на нынешний лад, и уж, конечно, никак не шикарная. На ней было черное старенькое вечернее платье, ее лицо не знало косметики, синие глаза смотрели открыто, голос звучал приятно и неторопливо. Она заговорила первая: — Ник рассказала мне поразительные вещи. Она, конечно, преувеличивает. Кому придет в голову ее обижать? Разве у нее могут быть враги? В голосе девушки отчетливо звучало недоверие. Взгляд, который она устремила на Пуаро, едва ли мог польстить моему другу. Я подумал, что девушкам вроде Мегги иностранцы всегда внушают подозрение. — И тем не менее я уверяю вас, мисс Бакли, все это правда, — негромко ответил ей Пуаро. Она промолчала, но на ее лице осталось прежнее выражение. — Не могу понять, что творится с Ник, — сказала Мегги через некоторое время. — Радуется чему-то, как одержимая. К беде такое веселье. От этих слов по спине у меня забегали мурашки. Я заметил, что она смотрит на меня гораздо милостивее, чем на моего друга. Я подумал, что и мои слова будут иметь для нее больше значения. — Баша кузина держится превосходно, — сказал я. — Она решила быть такой же, как всегда. — Да, наверно, только так и можно, — ответила Мегги. — То есть я хочу сказать, что совершенно незачем выставлять напоказ свои чувства. Только расстроишь всех. — Она помолчала и добавила тихо: — Мне очень нравится Ник. Она всегда была так добра ко мне. На этом наш разговор оборвался, ибо в комнату вплыла Фредерика Райе. На ней был небесно-голубой туалет, в котором она выглядела необычайно хрупкой и воздушной. Вскоре пожаловал и Лазарус, а вслед за ним впорхнула Ник. Она была одета в черное бальное платье и закутана в ярко-крас^-ную китайскую шаль изумительной красоты. — Привет, друзья! — воскликнула она. — Коктейль? Мы выпили, и Лазарус, словно приветствуя ее, немного приподнял фужер. — Потрясающая шаль, Ник, — сказал он ей. — Старинная, конечно? — Да, прапрадедушка Тимоти привез из какого-то путешествия. — Красавица, просто красавица. Другой такой вы теперь не найдете. — Теплая, — сказала Ник.— Очень пригодится, когда мы пойдем смотреть фейерверк. И к тому же яркая. Я ненавижу черный цвет. — А правда, — удивилась Фредерика, — я, кажется, ни разу не видела тебя в черном. Зачем ты его сшила? — Да так, — досадливо отмахнулась Ник, однако я заметил, что у нее как-то странно, словно от боли, скривились губы. — Мало ли что мы делаем? Мы перешли в столовую. Появился некий таинственный лакей, нанятый, очевидно, специально для нынешнего торжества. Еда оказалась довольно безвкусной, зато шампанское было отменным. — А Джорджа нет как нет, — сказала Ник. — Какая досада, что ему пришлось вчера вернуться в Плимут! Но я надеюсь, что рано или поздно он сможет вырваться. К танцам-то он, во всяком случае, поспеет. Для Мегги у меня тоже есть кавалер. Он, правда, но красавец, зато представительный. В окно влетел слабый рокочущий звук. — Проклятые моторки, — заметил Лазарус. — До чего они мне надоели. — А это вовсе не моторка, а гидросамолет, — сказала Ник. — Охотно верю. — Еще бы вам не верить. Звук ведь совсем другой. — Я преклоняюсь перед летчиками, — заметил Лазарус. — Если бы Майклу Сетону удалось облететь вокруг света, он стал бы героем дня, и с полным правом. Чертовски жаль, что он попал в беду. Для Англии это невозместимая потеря. — Но с ним, может быть, ничего еще и не случилось, — сказала Ник. — Не думаю. Сейчас уже не больше шанса на тысячу. Бедняга Шальной Сетон. — Его всегда называли Шальной Сетон, верно? — спросила Фредерика. Лазарус кивнул. — У них в семье все были с причудами, — ответил он. — Дядюшка, сэр Мэтью Сетон, тот, что скончался на прошлой неделе, и вовсе рехнулся. — Тот сумасшедший миллионер с птичьими заповедниками? — осведомилась Фредерика. — Ну да. Он все скупал острова. И был ужасным женоненавистником. Я думаю, что в молодости его бросила какая-нибудь девушка, и он нашел себе утеху в естествознании. — Но почему вы решили, что Майкла Сетона нет в живых? — не унималась Ник. — По-моему, еще рано терять надежду. — Да, ведь вы с ним знакомы! — воскликнул Лазарус. — А я и забыл. — Мы с Фредди встречали его в прошлом году в Ле Туке, — сказала Ник. — Он прелесть, правда, Фредди? — Меня не спрашивай, голубчик. Это ведь был не мой, а твой трофей. По-моему, ты с ним как-то даже поднималась в воздух? — Да, в Скарборо. Это было потрясающе. — Вам приходилось когда-нибудь летать, капитан Гастингс? — учтиво обратилась ко мне Мегги. 4* 67 |