Вокруг света 1965-07, страница 74Примечание: поговорить. В — мистер Крофт. Единственное подозрительное обстоятельство — то, что мы встретили его на лестнице, ведущей в спальню. Немедленно дал вполне правдоподобное объяснение. Но мы не знаем, говорил ли он правду! О прошлом ничего не известно. Мотивы: никаких. Г — миссис Крофт. Подозрительные обстоятельства: никаких. Мотивы: никаких. Д — миссис Райе. Подозрительные обстоятельства: попросила Н. Б. принести плед. Умышленно пыталась создать впечатление, что Н. Б. — лгунья и ее рассказам о «несчастных случаях» нельзя верить. Во время несчастных случаев не бы-ла в Тэвистоке. Мотивы выгода? Весьма незначительная. Ревность? Возможно, но мы не располагаем никакими данными. Страх? То же самое. Примечания: побеседовать с Н. Б. и попытаться выяснить какие-нибудь новые обстоятельства, может быть связанные с браком Фредерики Райе. Е — мистер Лазарус. Подозрительные обстоятельства: предложил купить картину. Говорил, что тормоза в автомобиле исправны (если верить утверждению Ф. Р.). Не исключено, что приехал в эти края раньше пятницы. Мотивы: никаких, кроме возможности нажиться на картине. Страх? Едва ли. Примечание: выяснить, когда Дж. Л. появился в Сент Лу. Выяснить финансовое положение фирмы Аарон Лазарус и сын. Ш — капитан Челленджер. Подозрительные обстоятельства: всю предшествующую неделю провел в окрестностях Сент Лу и, таким образом, вполне мог оказаться виновником «несчастных случаев». Прибыл через полчаса после убийства. Мотивы: никаких. 3 — мистер Вайз. Подозрительные обстоятельства: не был в конторе во время выстрела возле отеля. Странное утверждение по поводу продажи Эндхауза. Вполне мог знать о револьвере. Мотивы: выгода? Незначительна. Страх? Едва ли. Примечания: выяснить, кто владелец закладной. Выяснить положение фирмы Вайза. И — ? . Возможно, что существует также какой-нибудь неизвестный нам И., который так или иначе связан с одним из лиц, перечисленных выше». Пока я читал, Пуаро не спускал с меня глаз. — Очень по-английски, правда? — спросил он с гордостью. — Когда я пишу, во мне больше английского, чем когда я разговариваю. — Отлично сделано! — воскликнул я. — Здесь все как на ладони. — М-да! — произнес он задумчиво и отобрал у меня листки. — Причем особенно бросается в глаза одно имя — Чарльз Вайз. У него самые блестящие возможности. Мы предоставили ему целых два мотива, на выбор. Будь это скачки, он стал бы фаворитом. Внезапно он скомкал листки и бросил их на пол. — Нет, — возразил он на мое протестующее восклицание. — Этот список нам ничего не дает. Он, правда, помог мне привести в порядок мои мысли. Последовательность и метод. Стадия первая: точно и аккуратно расположить все факты. Далее следует... психологическая стадия. Использовать по назначению серые клеточки. Между прочим, знаете, что я вам посоветую? Ложитесь спать. — Ни в коем случае, — ответил я. — Пока вы не ляжете, я буду с вами. — Какая преданность! Но бога ради сядьте хотя бы в это покойное кресло. На это предложение я согласился. Вскоре комната поплыла и провалилась. Последнее, что сохранилось в моей памяти, был Пуаро, аккуратно перекладывающий скомканные листки бумаги с пола в мусорную корзинку. ТАЙНА НИК Проснулся я уже при свете дня. Пуаро сидел на прежнем месте. И поза его была все та же, только выражение лица переменилось. Я с усилием распрямился и почувствовал, что стал как деревянный. Людям моего возраста не следует спать в креслах. — Пуаро! — воскликнул я. — Вы что-то придумали. Он кивнул и, наклонившись вперед, похлопал рукой по столу. — А ну-ка, ответьте мне на три вопроса, Гастингс. Почему мадемуазель Ник плохо спала в последнее время? Зачем она купила черное платье, если она никогда не носит черного? Почему она сказала вчера: «Мне теперь незачем жить»? Я оторопел. На мой взгляд, все это не имело никакого отношения к делу. — Э... э, что касается первого, она ведь сама говорила, что нервничает. — Совершенно верно. А по какой причине? — Черное платье... что ж... всякому хочется какой-то перемены. — Для человека женатого вы плоховато разбираетесь в женской психологии. Если женщина думает, что какой-то цвет ей не к лицу, она ни за что не станет его носить. — Ну, а последнее, ее слова... вполне естественны после такого потрясения. — Ни капли. Если бы она была поражена ужасом, стала укорять себя в смерти двоюродной сестры — все это было бы вполне естественно. Но ведь она реагировала иначе. Она говорила о жизни, как о чем-то надоевшем, утратившем для нее цену. Прежде она не высказывала таких взглядов. Она держалась с вызовом — верно; бравировала — тоже верно; потом ей изменила выдержка, и она испугалась. Поймите, испугалась, ибо дорожила жизнью и не хотела умирать. Но чтобы жизнь ей надоела? Нет! Еще перед обедом я не заметил ничего подобного. Сдвиг психологии. И это очень любопытно, Гастингс. Что же могло так на нее повлиять? — Потрясение, вызванное смертью кузины. — Ой ли? Оно, конечно, развязало ей язык. Однако перемена могла наступить и раньше. А что ее вызвало? — Ума не приложу. — Когда, цо-вашему, мы с вами наблюдали ее в последний раз? — Пожалуй, за обедом. — Вот именно. Потом мы видели лишь, как она встречала гостей, занимала их разго 72 |