Вокруг света 1965-08, страница 61ее супруг, который, надев пиджак, присоединился к нам. — Как вспомню, что вчера вечером ты оставалась здесь одна-одинешенька, так прямо мороз по коже. — Да я тебя и не пущу, — сказала миссис Крофт. — Вообще мне не терпится уехать поскорей из здешних мест. Мне уже тут не будет так, как прежде. Бедная Ник Бакли теперь, наверное, и ночевать-то никогда не сможет в этом доме. Нам было не так-то просто добраться до цели своего визита. Мистер и миссис Крофт говорили без умолку и проявляли ко всему живейший интерес. Но вот, воспользовавшись мимолетной паузой, Пуаро спросил о завещании. — А как же, — сказал мистер Крофт. Задумчиво наморщив лоб, он дергал за шнурок от шторы, то поднимая, то опуская ее. — Я не забыл. Мы, помнится, тогда только приехали. Аппендицит — вот что сказал ей доктор. А я спросил ее, оставила ли она завещание. И она прямо при мне его и написала. Хотела было взять на почте бланк, но я отсоветовал. С ними, случается, хлопот не оберешься, мне как-то рассказывал один человек. — Ну, а потом? Что же вы сделали с завещанием? — О, мы послали его Вайзу. Этому адвокату. — Вы точно знаете? — Да, мистер Пуаро, голубчик, я сам ведь посылал. Опустил прямо в ящик, в тот, что висит у калитки. — Так, если мистер Вайз сказал, что он его не получил... Крофт опешил: — Что же, его на почте, что ли, потеряли? Да ведь такого не бывает. — Во всяком случае, вы уверены, что отправили его? — Еще бы не уверен! — с жаром воскликнул Крофт. — Да я готов в этом поклясться! — Ну, хорошо, — заметил Пуаро. — По счастью, все это не так уж важно. Мадемуазель пока еще не на краю могилы. — Ну вот! — заметил он, когда мы удалились на почтительное расстояние от флигелька. — Так кто же из них лжет? Мосье Крофт? Или мосье Вайз? Признаться, я не вижу причин лгать мосье Крофту. Что ему за выгода удерживать у себя завещание, написанное к тому же по его собственному совету? Нет, то, что он сказал, вполне правдоподобно и в точности совпадает с рассказом мадемуазель. И все-таки... — Да? — И все-таки я рад, что мосье Крофт занимался стряпней, когда мы пришли. На уголке газеты, которой накрыт кухонный стол, остались превосходные следы двух жирных пальцев — большого и указательного. Мне удалось незаметно оторвать этот уголок. Мы отошлем его нашему доброму приятелю, инспектору Джэпу из Скотленд Ярда. И может статься, что они ему небезызвестны. — Как так? — Да понимаете ли, Гастингс, меня не покидает ощу: щение, что наш добряк мосье Крофт чуточку слишком уж хорош. Ну, а теперь завтракать, — добавил он. — Я падаю от голода. СТРАННОЕ ПОВЕДЕНИЕ ФРЕДЕРИКИ В тот же день, вскоре после ленча нас навестил начальник местной полиции полковник Уэстон. Это был высокий, довольно приятной наружности мужчина с военной выправкой. Он с должным уважением относился к подвигам Пуаро, о которых был порядочно наслышан. — Какая редкая удача, что вы оказались с нами, мосье Пуаро! — уже в который раз повторял он. Единственное, чего он боялся, — это как бы ему не пришлось обратиться за помощью в Скотленд Ярд. Ему во что бы то ни стало хотелось распутать тайну и задержать преступника без их участия. Вот почему его так восхитило союзничество Пуаро. Мой друг, по-видимому, был с ним совершенно откровенен. — Дурацкое, запутанное дело, — говорил полковник. — В жизни не встречал ничего подобного. Надеюсь, что за девушку пока можно не опасаться. Но ведь не будете же вы всю жизнь держать ее в лечебнице. — В том-то и дело, мосье Уэстон. Нам остается только один выход. — Какой же? — Захватить преступника. Если окажется,* что это в са мом деле Вайз, то это будет не так-то просто. Он человек осторожный, дельный юрист. Вайз себя не выдаст! Вот женщина — другое дело. Десять против одного, что она сделает еще попытку. У женщин нет терпения. Он встал. — С завтрашнего утра начнется следствие. Следователь будет работать вместе с нами и постарается все, что возможно, держать в тайне. Нам не нужна сейчас огласка. Полковник направился к выходу, но что-то вспомнил и вернулся: — Вот ведь голова! Забыл именно то, что интереснее всего для вас и о чем сам же хотел с вами посоветоваться. Он снова сел, вытащил из кармана исписанный клочок бумаги и отдал его Пуаро. — Мои полисмены нашли это, когда прочесывали участок, неподалеку от того места, где все вы любовались фейерверком. Пуаро расправил бумажку. Буквы были крупные и расползались в разные стороны. «...сейчас же нужны деньги. Если нет... то случится. Предупреждаю тебя». Пуаро нахмурился. Он два раза перечитал написанное. — Интересно, — сказал он, — можно оставить это у себя? — Конечно. Здесь не оста-' лось отпечатков пальцев. Я рад буду, если это вам как-то пригодится. Полковник Уэстон снова встал. — Мне, право же, пора. Так, значит, завтра следствие. Да, кстати, вас не включили в число свидетелей — только капитана Гастингса. Мы не хотим, чтобы газетчики пронюхали о том, что вы участвуете в этом деле. — Понятно. Между прочим, что слышно о родственниках той несчастной девушки? — Ее отец и мать сегодня приезжают из Йоркшира. Бедняги. Я им сочувствую от всей души. Завтра они увезут тело. После его ухода Пуаро снова осмотрел клочок бумаги. — Важная нить? — спросил я его. Он пожал плечами. — Как знать? Немного смахивает на шантаж! У одного из тех, кто вчера вечером был 59 |