Вокруг света 1965-10, страница 69

Вокруг света 1965-10, страница 69

тельно, как ей удалось не наскочить на скалистый берег острова и не разбиться в щепы? Дело в том, что этот ргйон опасен для мореплавания даже в самую штилевую погоду, не говоря уже о бешеном шторме с ветром со скоростью полтораста километров в час. А ведь яхта шла навстречу ветру и приливу.

Что же произошло на самом деле? Когда Эллисон Митчелл поправилась, ее пригласили дать свидетельские показания по поводу гибели Дорис Фрейзер, чье тело было выброшено на южный берег острова почти две недели спустя после трагедии. Вот что рассказала Эллисон Митчел: ...По пути к континенту погода стояла хорошая, и яхта благополучно добралась до порта Сен-Мало. После небольшой остановки в устье реки Ране путешественники собирались взять курс на Шербур.

Однако в четверг погода изменилась. Холодный ветер, дождь, на море закипели волны Вечером путешественники сошли на берег, чтобы поужинать в городе Динаре. Возвращались часов в одиннадцать. Роберт Фрейзер первым заметил густой дым, валивший с яхты. Он прыгнул на палубу и схватил огнетушитель. Остальные поспешили ему на помощь. Кашляя, задыхаясь от дыма, они, наконец, справились с пожаром. Однако весь газ в баллонах успел выгореть. Они остались без топлива, тепла, света.

Казалось, что это небольшое происшествие должно было заставить путешественников переменить свои планы и переждать непогоду в порту. Однако они рассудили по-другому: шторм в 5—6 баллов, который синоптики «обещали» на следующий день, не вызывал у них ровным счетом никаких волнений. Яхта, по их мнению, была отлично оснащена для путешествия в любую погоду. На ней был радиопередатчик и радиотелефон для связи с берегом в случае аварии. Да и расстояние между Динаром и Сент-Хельером было совсем не велико. Обсудив ситуацию, они решили, что вполне могут обойтись на обратном пути без света и камбуза, а ремонт можно будет сделать и дома, в Сент-Хельере.

Так или иначе, в то же утро «Марицелия» отдала швартовы, а через час прошла через шлюзовые ворота.

Яхта шла медленно, моторы с трудом одолевали волну и ветер. Обе женщины — Дорис Фрейзер и Эллисон Митчелл — спустились в каюту отдохнуть.

Вдруг сильная волна ударила в борт, и «Марицелия» резко накренилась. Фрейзер сорвалась с полки и, кажется, сломала руку. Еще одна огромная волна ударила в борт и разбила иллюминатор. Осколками стекла ранило обеих женщин. Заниматься поврежденной рукой Дорис Фрейзер было уже некогда — сквозь разбитый иллюминатор хлестала вода. Яхта быстро оседала. Женщины сами заткнули матрасом иллюминатор.

Время близилось к полудню, и, поскольку «Марицелия» должна была прибыть в Сент-Хельер к двум часам, Майкл Маккоуэн стоял на носу. Наконец он крикнул: «Вижу землю!» Фрейзер тут же попытался дать на берег сигнал по радиотелефону, но оказалось, что антенна разбита волной.

Гигантская волна вздыбилась справа от маленькой яхты, белая кипень воды поглотила палубу. Трое мужчин оказались за бортом. Словно огромная рука, вода вытащила Дорис Фрейзер из каюты на палубу и сбросила в море. Та же волна заклинила дверь, и Эллисон пришлось выбираться из мышеловки через разбитый иллюминатор. Теперь в воде были все пятеро.

Волна снесла все палубные надстройки. Вокруг них плавали коробки, ящики, обломки. Эллисон Митчелл и Роберт Фрейзер уцепились за большую доску, плававшую неподалеку от яхты, и стали звать остальных. Вскоре рядом оказался Майкл Маккоуэн. Подплыла вконец обессилевшая Дорис Фрейзер, а за ней и ее муж.

Яхта была метрах в пятидесяти от них, но моторы работали на полную мощность, и догнать ее не было уже никакой надежды. Они еще долго смотрели, как скрывалась из поля зрения яхта — последний шанс на спасение.

Было около двух пополудни. Когда волны поднимали их, вдали появлялась полоска берега. Видны были дома, деревья и, кажется, даже люди... В воде они пробыли уже долго, но холод теперь не чувствовался — каждая волна подносила их все ближе к земле. Решили не отпускать обломок и держаться всем вместе. Что-то кричали друг другу, шутили, как будто ничего не произошло.

В восемь часов вечера начался отлив. Их снова стало относить в море.

Уже было совсем темно, когда Дорис Фрейзер, ослабевшая, с переломанной рукой, разжала пальцы. Она тут же исчезла под многотонной волной.

Еще в первые минуты после крушения, обнаружив какую-то веревку, прикрепленную к обломку, Майкл Маккоуэн привязал себя к доске. И вот сейчас крутой вал перевернул доску — раз, другой, третий... Веревка затянулась. И Майкл, очутившись под доской, погиб от им же придуманной предосторожности.

Осталось трое. Они держались за обломок, а волны швыряли на них тело захлебнувшегося Маккоуэна. Они еще различали огоньки на берегу, но продолжали цепляться за кусок дерева, надеясь, что их в конце концов прибьет к острову. Люди совсем ослабели.

Мощные удары золн заставили и Джеймса Фрейзера разжать руки.

Теперь их было двое — Эллисон и Роберт Фрейзер. Поняв, что их уносит все дальше от земли, они решили плыть к берегу. Отпустив доску, они вскоре потеряли друг друга из виду. Эллисон Митчелл теперь могла надеяться только на себя. Заметив мигающий огонек, она решила ориентироваться на него. Вдруг огонек погас. Стало совсем темно.

Эллисон уже почти ничего не видела. Веки распухли, их все больше разъедала морская вода.

Ночь прошла быстро. Море несколько успокоилось. Увидев слева от себя скалистый берег, Митчелл поплыла к нему. Потом выбранный ею ориентир исчез, но она продолжала плыть. Крик чайки подбодрил ее.

И вот, наконец, волна бросила ее на скалу, затем протащила и снова швырнула на камни... Земля! Она спасена...

Эллисон попыталась встать. Ноги так ослабли, что уже не держали ее. Эллисон переползла через камни. Медленно встала. Ее сразу бросило в озноб. Но что такое холод, если чувствуешь под ногами твердую, сухую землю!

Перед ней был небольшой кусочек ровной земли, дальше — крутой обрыв. Узкая тропинка, петляя, бежит вверх. Медленно, ползком одолевала она подъем. Казалось, тропинке не будет конца. Не меньше получаса ушло на то, чтобы проползти эти двести метров. А потом она увидела фермера Уинстона де ля Мара и потеряла сознание...

Теперь после рассказа Эллисон спасатели поняли, почему она упоминала скалы Лез-Экреу. Доплыв до северо-восточного побережья острова, Эллисон невольно подумала о том, что яхта потерпела аварию у расположенных неподалеку коварных скал Лез-Экреу. Она даже не предполагала, что проделала вплавь огромное расстояние от бухты Сент-Хельер, на юге острова, до его северо-восточной оконечности. Мерцающий свет, который Эллисон увидела сквозь ночную тьму, был не чем иным, как светом маяка, расположенного на юго-восточном берегу острова. Земля была рядом, но сильное течение пронесло обессиленную, израненную девушку мимо. Двадцать часов волны и течения играли жизнью Эллисон, то поднося ее к самому берегу, то снова бросая в открытое море. Но девушка не сдалась. Проплыв по крайней мере двадцать пять километров, она все-таки выбралась на землю.

Б. СЕНЬКИН

67