Вокруг света 1966-08, страница 23кто не подозревает, что во мне дремлет Диккенс, а потом выйду из куколки, словно весенний мотылек, и — дальше. Иногда на целое лето оседаю в каком-нибудь городе, пока не выгоняют. Да-да, выгоняют. Потому что такие, как твой мистер Винески, не прощают полета воображения, Малыш, хоть бы этот полет был таким заземленным, что дальше некуда. У него нет чувства юмора. Ему невдомек: чтобы выжить, мы все обязаны делать то, что обязаны. Кто смеется, кто плачет, кто отбивается кулаками, кто бежит, и все это одно и то же — способ существовать. Его кормят ножницы, и он не понимает моего пера в чернилах и бумаги в буквах. Вот и должен я собираться и уходить. — Нет! — вскричал я. — Вы не можете уехать, пока не закончите книгу! — Малыш, глупыш, ты что, в самом деле?.. — Мистер Диккенс, — сказал я, — мир ждет вашего следующего хода, он важнее всего остального на свете. Вы не можете прервать на середине «Повесть о двух городах». — Малыш, Малыш... — бормотал он. Он лежал на подушке, закрыв глаза. Я схватил карандаш и блокнот. — Вы не можете, мистер Диккенс, не можете. Я жду. Жду. И наконец, не открывая глаз, мистер Диккенс сказал: — Где мы остановились вчера, Дуг? — Мадам Дефарж вязала на гильотине. — Да, — сказал мистер Диккенс. — Мадам Дефарж — гильотина. Ладно, Дуг, давай. Слушай. Пиши... Он говорил. Я писал. Часы пробили четыре утра. Мистер Диккенс уснул. Я вышел на цыпочках из комнаты и затворил дверь. — Доброе утро, мистер Диккенс! Я с маху сел на стул в столовой. Мистер Диккенс уже наполовину управился с горкой блинов. Я откусил от своего блина и увидел еще более высокую гору бумаги на столе между нами. — Мистер Диккенс? «Повесть о двух городах»... Вы ее... закончили? — Готово. — Мистер Диккенс ел, не поднимая глаз. — Встал в шесть. Работал вовсю. Готово. Конец. Все. — Ух ты! — сказал я. Тут он вдруг поднялся, оставив недоеденный завтрак, и поспешно вышел в коридор. Я услышал, как хлопнула наружная дверь, выскочил на крыльцо и увидел мистера Диккенса уже на дорожке, с чемоданом в руках. Он шел так быстро, что мне пришлось бежать, чтобы догнать его. Он торопился на вокзал, а я то отставал, то снова забегал вперед. — Мистер Диккенс, книга закончена, но еще не издана! — Поручаю тебе заняться этим, Малыш. — Но я не умею пристраивать книги! И вообще вы не можете сейчас уехать. Лето только началось. Вас ждет еще работа, нас обоих ждет! — Например? — Он убегал от меня. Я преследовал его, тяжело дыша. — Например, «Мартин Чезлвит» и «Крошка Доррит». — Твои друзья, Малыш? — Ваши, мистер Диккенс. И если вы не напишете, они не будут жить. — Как-нибудь перебьются. — Он завернул за угол, и я заметался вокруг него, словно птица. — Чарли, останьтесь, я вам что-то дам. Новое название. «Записки Пикквикского клуба»—правда, здорово? «Записки Пикквикского клуба»! Мы проходили мимо библиотеки, на каждый его шаг я делал три; и вдруг я схватил его за руку и дернул так, что он остановился. — Мистер Диккенс, поезд отходит в полдень, до тех пор еще два часа, верно? Подарите мне десять минут из этих двух часов, или, честное слово, я пойду домой и не буду дочитывать «Повесть о двух городах»! Удивительно. Это его остановило. Он посмотрел на меня сперва недоверчиво, потом с непритворной печалью. — Малыш, — мягко произнес он. — Ты это искренне? — Мне наплевать, что будет дальше с Сиднеем Картоном! — Но ведь это лучшее из всего, что я когда-либо придумал и написал, Малыш, — сказал он. — Ты должен ее прочитать. — Почему? — закричал я. — С какой стати? — Почему? — Он спокойно и пытливо посмотрел на меня, по том назвал причину. — Потому, Малыш, что я писал ее для тебя. — Я прочту ее при одном условии, — ответил я. — Если вы пойдете со мной и познакомитесь с одним человеком. — Десять минут? — спросил он. — Десять минут. Мы поднялись по ступенькам библиотеки и вошли внутрь. Библиотека была будто каменный карьер, над которым десять тысяч лет не выпадали дожди. Погляди в одну сторону — тишина. Погляди в другую сторону — безмолвие. Мы, мистер Диккенс и я, остановились на пороге безмолвия. Мистер Диккенс дрожал. И вдруг я вспомнил, что за все лето ни разу не видел его здесь. Он боялся, что я сейчас подведу его к полкам и там будут все его книги — уже написанные, напечатанные, обрезанные, переплетенные, выданные, прочтенные и возвращенные на полку. Он взял меня за локоть и лихорадочно прошептал: — Малыш, зачем мы здесь? Пошли. Здесь никого нет. — Слушайте! — прошипел я. Далеко-далеко, где-то за стеллажами послышался такой звук, словно бабочка повернулась с боку на бок во сне. И еще — будто крохотный ноготок скреб крышку. — Слышите? — прошептал я. Глаза мистера Диккенса расширились. — Я знаю этот звук, — сказа i он, помолчал затаив дыхание и кивнул. — Там кто-то пишет. — Да, сэр. — Пишет пером. И пишет... да... пишет стихи, — вымолвил мистер Диккенс. — Конечно. Где-то там кто-то пишет стихотворение, верно? Завитушка, завитушка, черточка, завитушка. Это не цифры, Дуг, не цифры, и не сухие факты. Слышишь — взмах, слышишь — взлет? Стихи, клянусь богом, да, сэр, никакого сомнения — стихи! — Мэм! — позвал я. Бабочка перестала шевелиться. — Не прерывай ее, — зашикал на меня мистер Диккенс, — в разгар вдохновения! Пусть пишет! Бабочка снова принялась чиркать. Завитушка, завитушка, черточка... — Мэм! — позвал я так мягко, так настойчиво. Что-то зашуршало в коридорах, и показалась заведующая библиотекой, женщина без возраста, ни молодая, ни старая. 21
|