Вокруг света 1968-05, страница 30А Норимото? Был ли он так же осторожен? В школе Акира, как и другие японцы, недолюбливал Норимото. По рождению тот наполовину американец. Правда, Джек никогда не мог назвать своего отца. Но американцы относились к нему покровительственно. И Норимото задирал нос. Не любили его за это. Черт с ним, с Джеком Норимото! Однако Акира связан с ним теперь одной веревочкой. Главное сейчас — известно ли советским пограничникам, что на остров вышли двое? Двое... Опасная мысль пришла Акире, но он отогнал ее. И все же, кто оставил следы? Это важно. Второй может остаться незамеченным... Джек выходил из воды у большого камня — вернее, скалы. Он опирался на нее рукой. Могли ли там, у камня, остаться его следы? Постаравшись Рисунки П. ПАВЛИНОВА представить себе тот камень, Акира вспомнил, что, когда они еще готовились к высадке и с Хоккайдо изучали берег, то видели его. Камень походил на птицу с распростертыми крыльями. Под «крылом», в нише, прикрытой от дождя и ветра, могли остаться следы Джека Норимото. А потом, когда они вышли порознь к поляне, на которой стояла развалюха, Джек совсем выдохся, и Акира подтащил его на себе к нарам. Как же Акира не подумал об этом раньше? И почему не подумал об этом Джек? Проклятый зазнайка! Но здесь у него нет покровителей. Погибать из-за неосторожности этого ублюдка? Ну нет! Поразмыслив, Акира, однако, решил, что еще не все потеряно. Ведь у них есть еще время, часа четыре, а то и пять. Погоня появится не тотчас. Они могут запутать следы, вызвать катер. Их успеют снять. Гото поспешил к избушке-развалюхе, приютившей их. Она стояла у распадка. Ее единственное окно было обращено в сторону кручи. Акира открыл дверь. Джек спросил: — Тебя заметили? — Стреляли на побережье, — ответил Акира. — Надо уходить. Гото молчал. Он думал, нужны ли кому-либо они. Если и позаботятся, так не о них, а о тех материалах и данных, которые им поручено привезти. — Я уже могу ходить, — сказал Норимото, по-своему истолковав молчание напарника. Джек вскочил на нарах с такой легкостью, что Акира невольно подумал, не притворялся ли он, когда заставил нести себя. Ведь к избушке теперь вели только его, Гото, следы... — Да, да... Конечно, — очень вежливо согласился Акира. Джек посмотрел на него подозрительно. Или Гото так показалось? Норимото ходил по нарам, временами морщась от боли. Руки он держал в карманах куртки. И старался не поворачиваться к Акире спиной. Неожиданно он приблизился к Гото почти вплотную. — Я знаю, о чем ты думаешь, Акира. — Я думаю, куда лучше подойти катеру, Джек,— улыбнулся Гото. — Время... — Джек выстрелил, не вынимая пистолета из кармана. Гото рухнул на нары, привалился на левый бок, из правой руки, которую он успел вытащить из кармана, выпал пистолет... Норимото достал из рюкзака длинную веревку, прикрепил ее к косяку рамы и завязал шлюпочным узлом с двумя концами. Выглянул в окно. Избушка стояла над самым обрывом. Норимото вылез в окно и, держась за один конец, спустился по веревке с обрыва. Став на землю, он дернул второй, свободный конец веревки. Узел развязался. Веревка упала к ногам Джека. Он положил ее в рюкзак. Норимото отправился на юго-восток. Он очень спешил. Опираясь на срезанную по пути рогатину, как на костыль, Норимото двигался довольно быстро. Через два часа он подошел к подножью кальдеры Головнина и начал подниматься на склон по тропе. Иначе здесь и нельзя было пройти. Он решил укрыться на западной стороне кальдеры, обращенной к проливу. Оттуда он мог быстро спуститься к берегу. Он скажет, чтобы катер подослали сюда. Одновременно здесь, на господствующей высоте, Норимото обеспечивал и свою безопасность. Пограничникам трудно подойти к нему скрытно. Он вышел на гребень кальдеры. Перед ним открылась гигантская, километра в четыре, котловина с большим озером посредине. По его берегам паровали сольфатары, словно огромные страусовые перья колыхались над ними. Южный, дальний край кальдеры терялся в редком тумане. Западная, обращенная к Хоккайдо сторона была крута, густо поросла кустарником, но в ней река пробила себе ущелье, по которому не так уж трудно быстро спуститься к месту, куда он попросит подойти катер. На какое-то время Норимото ощутил себя в безопасности. Хоккайдо был рядом. Если не смотреть вниз, то можно представить, будто пролива вовсе нет и на Хоккайдо легко перебежать. 28 |