Вокруг света 1972-03, страница 72

Вокруг света 1972-03, страница 72

«Она насвистывает как мужчина, а это непристойно для девушки. О на танцует со своей тенью, словно в нее вселился бес, а когда петух ноет, ода отвечает ему по-петушиному!»

«Подумаешь, какие великие преступления», — говорит Тим.

«Но ведь сегодня воскресенье», — говорит человек со шпагой.

«Вам лучше анать, — отвечает Тим. — Я уже целый год не веду счета дням... Йодойди-ка сюда, девушка!»

Она сразу шагнула вперед и смело взглянула Тиму в глаза. И все, кто был на палубе, тотчас их обступили, хотя и держались немножко в стороне, не совсем еще освободившись от страха.

«Ты считаешь себя виновной в тех страшных преступлениях, в которых тебя обвиняют, моя дорогая?» — говорит Тим, улыбаясь,

«Так хорошо светило солнце,— отвечает она, улыбаясь, в свою очередь, — и я немножко порезвилась на палубе».

Ропот пошел в толпе, но Тим и милое существо, глядя друг на друга, ничего не заметили.

«Они хотели швырнуть меня за борт, — говорит она, — и я стала звать на помощь. — Тут показались вы, и тогда все стали кричать, что я ведьма, что я вызвала беса из моря!»

Лицо Тима стало багровый от злости.

«Хорошие дела тут творятся! — говорит он, обращаясь ко всем.— Откуда вы плывете?»

Выяснилось, что они бежали из Англии.

«Значит, вы, можно сказать, в таком же положении, как и я, — говорит Тим, — V нас с вами много общего, и вы и я покончили с Англией, а это уже что-нибудь да значит! Бросьте вы эту канитель с девушкой, и я позволю вам плыть по моему океану. А иначе, —- говорит он,— миссис Мак-Лир и я покажем вам, как...»

«Миссис Мак-Лир?» — говорит человек ио шпагой.

«Мой ручной кит, который вон там», — говорит Тим.

«Сжечь ее живьем! — вскричала какая-то старуха, которую все считали пророчицей. — Сжечь Мэри Мюллинс — она ведьма!»

Ее слова были подхвачены всеми, кто был на падубе.

«Мнсеис Мак-Лир, — говорит тут Тим, — откройте-ка, пожа

луйста, ваш ротик на несколько десятков футов!»

И когда китиха сделала, как ее просил Тим, он указал на разверстую пасть и крикнул громко:

«Бели вы сейчас же не перестанете трепать языком, не бросите называть эту девушку ведьмой, то я всех вас отправлю вот в эту пасть! По двое и по трое начну швырять вас туда!»

Й так как миссис Мак-Лир с открытой пастью находилась тут же у всех перед глазами, то Тимоти знал, что у него хороший козырь в руках. Но в то же время на душе у него было неспокойно: он понял, что его слова и действия еще больше убеждали этих людей, что тут не без ведовства, и что Мэри Мюллинс своими чарами вызвала его из морской пучины, чтобы он спас ее.

Тогда он отозвал девушку в сторону, приказав, чтобы никто не подходил к ним, пока он не поговорит с ней.

«Мэри Мюллинс, моя дорогая,— говорит он, — не знаю, чем я могу тебе помочь, несмотря на все мое желание. Одно только могу сказать: никто тебя не сожжет живьем, дитя мое, пока Тимоти О'Мира будет хозяином на этом океане!»

Рассмеявшись, Мэри сказала:

«Благодарю вас, мистер О'Мира! Они вряд ли посмеют это сделать здесь, на корабле: так ведь легко сжечь корабль. Но они сожгут меня на костре, когда высадятся на берег».

«Упаси бог! — вскричал Тим.— В таком случае им никогда не придется высадиться на сушу! Я возьму тебя с собой на борт миссис Мак-Лир, а эту старую лохань мы раскрошим на куски!»

«Нет, этого вы не сделаете, — говорит девушка, — ведь на корабле есть и добрые люди».

«В этом-то и вея беда, — говорит Тим, — слишком уж. они добрые!»

Тут девушка рассмеялась опять и возразила:

«Я хочу сказать, мистер О'Мира, что здесь есть немало мужчин и женщин, которые не верят в эти басни о ведовстве, но они запуганы насмерть. Вот, например, моя сестра Присцияда — прекрасная девушка. И еще тут есть два молодых парня, которые стараются быть такими, как она, все они очень милые и добрые. Их непременно надо высадить на берег, — иначе откуда же возьмутся Соединенные Штаты Америки?»

«Мэри, Мойра, — говорит Тим, — откуда же у тебя такое имя? Ведь так оно звучит по-ирландски!»

«Значит, во мне есть ирландская кровь, Тим,—говорит она,— иначе откуда бы взяться такому имени? А ирландскую кровь/они, видно, принимают за ведомство. Они не понимают, что значит смеяться, танцевать, мечтать!»

Она улыбнулась прямо в глаза моему храброму Тиму, и с этой минуты они безумно влюбились друг в друга. 7

«Мойра говорит Тим чуточку погромче шепота, — а ты и впрямь, кажется, ведьма!»

«Тим, — отвечает она совсем тихо, с улыбкой глядя на него, — порой мне тоже кажется, что я ведьма!»

«Ну, так и держи это про себя!» — говорит он со смехом.

Тут он стал просить ее, чтобы она сразу ушла с ним, но она ни за что не хотела покидать сестру и тех, кого она любила.

«Тим, — говорит Мойра, — ты должен пожалеть этих людей. Они никогда не высадятся на берег, если ты им не поможешь. У старой лохани сломался руль, и малейший шторм грозит ей гибелью».

Для Тима оставалось только одно — остаться с девушкой на борту судна до тех пор, пока они не высадятся на сушу, чтобы она все время находилась под его защитой, а потом жениться на ней и взять ее к себе. Недолго думая, он запряг миссис Мак-Лир в «Мэйфлауэр» и подал ей знак, чтобы она шла полным ходом, а на следующее утро они уже подходили к скале Плрмут. Это случилось семнадцатого марта, в день евятого Патрика, — число запомнилось ему навсегда. Оно написано где-то на кусочке этого камня, если никто не стер.

А Тимоти и Мойра вместе взошли на спину миссис Мак-Лир, отплыли, куда пожелали, и вскоре поженились и осели в южной части Бостона. Город этот был первым местом в Новой Англии, где они поселились, и до сего дня остается в почете у их земляков. Отсюда и ведут свое начало Соединенные Штаты Америки, коли хотите знать!

— И с того дня, — сказал Джек, — они и стали жить-пожи-вать да добра наживать!

— Я был бы рад, если бы мог

1 М о й р Wf — в греческой мифологии богини судьбы.

70