Вокруг света 1973-10, страница 53будучи высланным из Франции за то, что прозвал Наполеона III «Маленьким Наполеоном». Впрочем, вскоре его выслали и отсюда за то, что он вступился за местную газету, напечатавшую непочтительное обращение к королеве Виктории. — Сейчас я говорю! — такими словами Гюго обыкновенно осаживал человека, который осмеливался прервать его застольную беседу. Это «я» отразилось и в отделке дома, снизу доверху украшенного инициалами «ВГ». Как и большинство местных жилищ, дом Гюго выстроен из знаменитого гернсийского гранита, добыча которого идет по сей день: за два века каменотесы выдолбили добрую часть острова. Гернсийцы необыкновенно горды тем, что ступени собора святого Павла в Лондоне привезены отсюда. Правда, разработка карьеров постепенно пришла в упадок, поскольку стоимость перевозки урезала доходы от экспорта этого тяжелого продукта. 20 тысяч тонн гернсийского гранита в два с половиной раза превыша ют тоннаж экспортируемых помидоров, которые приносят во много раз больше прибыли. Ранние парниковые помидоры — основная отрасль производства на Гернси. Джерсийцы, конечно, утверждают, что парниковое овощеводство лишило Гернси сельской прелести, но гернсийцы не обращают на них внимания. (Дело в том, что на Джерси не строят парников, а высаживают томаты в открытом грунте.) Я спросил у одного гернсий-ца, какие помидоры лучше — парниковые или натуральные. Мне высокомерно ответили: «Не знаю. Я никогда не пробовал помидоров с Джерси». Разговор этот происходил, когда я ожидал корабль на Сарк. ОТВЕРГНУВШИЕ МОТОРЫ На первый взгляд казалось, что остров Сарк, расположенный в семи милях к востоку от Гернси, напрочь отверг все формы современной жизни. Там отсутствуют мотоциклы, уличные фонари, собаки женского пола и голуби. По древней привилегии только сеньор (в настоящее время это женщина, храни ее господь) пользуется правом иметь на острове единственную сучку и единственную голубятню. Она сохранила и другие феодальные привилегии, как-то: взимание «трезьём» (тринадцатой части) от всех сделок с недвижимым имуществом. В 1565 году королева Елизавета I назначила джерсийца де Катрета сеньором Сарка при условии, что «сорок человек его подданных» переселятся на остров. Сегодня на Сарке сохранились в неприкосновенности эти сорок участков. Арендаторы составляют большинство в местном парламенте; кроме них, туда входит также правительница острова, сенешали, секретари суда, судьи и 12 депутатов из числа не владеющих землей. Депутат Джон Ла Троб-Бат-ман, один из двенадцати, сказал мне: «Все население Сарка 575 человек, а депутатов 52, так что представлены в законодательном собрании каждые 11 жителей...» Мистер Ла Троб-Батман, отчим будущего сеньора (внука правительницы), ведает вопросами туризма — основной статьей дохода на Сарке. Островитяне заезжают за гостями прямо на борт пароходов. Я с безмерным удивлением смотрел, как на трактора сажали туристов и грузили их багаж. Откуда взялись трактора на острове, фанатично противящемся моторизованным экипажам? Ведь совсем недавно, когда местный врач вызывающим образом импортировал машину, настаивая на том, что это «необходимое медицинское оборудование», парламент запретил пользоваться автомобилем, вы-неся поистине соломоново решение: «Машина может ездить только если ее будет тянуть лошадь». Парламент в свое время встретил в штыки даже просьбу престарелой правительницы о моторизованном кресле на колесах. В конце концов государственные мужи уступили, но, когда другой житель потребовал того же, у него ничего не вышло — инвалидное кресло, так же как и собака — особь женского пола, остались привилегией госпожи правительницы. Отвергнув трактор, я сел в поджидавшую путешественников повозку. Кучер дорогой объяснил мне, что трактора в виде исключения допускались как необходимый сельскохозяйственный инвентарь. Но поскольку тракторов со временем стало в два раза больше, чем фермеров, об этом мало кто помнит... Крутой подъем на холм открыл мне круговую панораму Сарка. На самой вершине возница застопорил перед гостиницей. — В этом месте мы всегда останавливаемся по древней традиции, чтобы дать перевести дух лошади, — сказал он. Мы зашли в гостиницу и выпили по стаканчику. Выходя, я увидел, как с двух тракторов сгружаются пассажиры. — Трактора тоже переводят здесь дух? — осведомился я. — Нет, это современные правила. На тракторе позволено въезжать только на вершину, а дальше следует идти пешком. Из отеля я направился в скромные владения правительницы острова Сарк. Сибил Ха-тауэй встретила меня в дверях, у ног ее крутилась знаменитая собака, черный пудель по кличке Миксина. Глаза госпожи Сибил проницательно искрились, губы были плотно сжаты. Я понял, что характер дамы непреклонен. Особенно эта непреклонность проявилась во время нацистской оккупации. «Я им сказала, что здесь они не смеют распоряжаться, как у себя в Пруссии», — гордо сказала дама. Гернсийский округ, частью которого является Сарк, также познал нрав госпожи. Несколько лет назад на острове пировало такое количество приезжих, что неоплачиваемому «почетному» констеблю пришлось большую часть ночи быть на ногах, в связи с чем он запустил свою дневную работу. Госпожа объявила, что если Сарку не отпустят кредиты на полицейского, то она вернет свои привилегии королеве. В этом случае Сарк полностью подпадал бы под власть Гернси. На Гернси, ошеломленные мыслью об управлении анархичными жителями Сарка, поторопились отрядить квалифицированного блюстителя порядка. КРОЛИЧЬИ ВЛАДЕНИЯ Остров Херм, отстоящий на три мили от Сарка, мне показывали двое сыновей-подростков отставного майора Питера Вуда, арендующего весь остров площадью в полквадратной мили. Шесть смелых кроликов встретили нас уже у причала. Один из мальчиков, парируя клевету, сказал: «У нас не миллион кро 51 |