Вокруг света 1980-06, страница 57— О! — воскликнула Милли. — Не будем гадать, Предоставим действовать Адамсу. АНДРЕ БАНЗИМРА, французский писатель Роман вание обстоятельств ее убийства будет долгим и трудным. Дэвид замолчал и задумался. — Нужно действовать быстро, инспектор. Казнь Эдварда Адамса назначена на третье сентября. — Это мне известно, миссис Бе-рил, — сказал инспектор с досадой. — Но не знаю, что можно сделать. Хоть бы добиться отсрочки. Но здесь столько трудностей! Официально я не имею права заниматься делом Анны Плэйтон. Комптон не мой участок. И, кроме того, начальство 'поручило мне расследование убийства тюремного надзирателя, а не пересмотр дела Адамса. Милли поднялась с кресла и подошла к инспектору. — Мистер Дэвид, — сказала она горячо. — Никто не сможет ни в чем упрекнуть, если вам удастся из бавить невиновного от газовой камеры. Что касается убийства Вильяма Ли... то Адаме сделает за вас все. — Что вы хотите сказать?.. — Я хочу сказать, что Эдвард Адаме найдет убийцу надзирателя. Инспектор внимательно посмотрел на Милли. — Не понимаю, как вы можете говорить об этом так уверенно. Адаме в тюрьме и не располагает никакими, даже самыми элементарными, возможностями для того, чтобы успешно вести серьезное расследование. — У него есть возможности, о которых вам неизвестно, — ответила Милли весело. Инспектор <взял сигарету, поднес ее к губам, не переставая внимательно наблюдать за молодой женщиной. — Вы что-нибудь знаете? — спросил он. — Адаме напал на след? — Почему вас интересует эта история? — спросил Мортон, старший инспектор уголовной полиции Комп-тона. Жаркое полуденное солнце пробивалось сквозь опущенные шторы. «У него здесь гораздо приятнее, чем у меня, а главное, просторнее...» — подумал Дэвид. Человек, сидевший перед ним, был похож на ярмарочного силача: массивная шея, квадратный подбородок. — У меня есть основания полагать, что девица Анна Плэйтон и тюремный надзиратель, делом которого я занимаюсь, жертвы одной и той же гангстерской организации. Это был единственно возможный ответ на вопрос, который ему неизбежно должны были задать, и Дэвид почувствовал, что прозвучал он неубедительно, но добавить было нечего. — Чего вы, в сущности, хотите? — спросил Мортон с явным неудовольствием. — Я бы хотел, если это возможно, узнать имена и цель приезда всех прибывших недавно в Комптон из Нью-Вераля. Инспектор Мортон нахмурился. — Но это же чудовищная работа, коллега! Я должен ознакомиться со всеми регистрационными карточками, которые поступают к нам из отелей. А мы получили далеко не все. И ведь есть люди, которые останавливаются у частных лиц, этих практически невозможно разыскать. — Все это я знаю. Сведения, которые вы сумеете мне собрать, будут, разумеется, неполными. Но, что делать, придется довольствоваться ими. Если мои выводы правильны, Анну Плэйтон мог убить человек, недавно прибывший из Нью-Вераля — Какие у вас основания для таких предположений? — Повторяю, инспектор Мортон, у меня есть подозрения, что Анна Плэйтон — жертва гангстерской банды, главная квартира которой находится в Нью-Верале. Возможно, что ответвления ее проникли и сюда, но это маловероятно. Если, просматривая карточки, я увижу, что некто, связанный с интересующей меня организацией, прибыл недавно в ваш город из Нью-Вераля, моя версия об убийстве Анны Плэйтон получит подтверждение. Инспектор Мортон встал. — Ладно! Убедили, — сказал он.— Я предоставлю вам все регистрационные карточки с последними сведениями, поступившие в наше распоряжение. Но просматривать их, черт побери, вам придется самому. Мне нужно готовить доклад. — Согласен, — ответил Дэвид. 55 |