Вокруг света 1983-09, страница 61

Вокруг света 1983-09, страница 61

потоке солнца возникает темная фигура с мешком в руках.

Исидоро! — восторженно кричит Ричард и идет навстречу гостю, широко раскрыв объятия. Впрочем, за два шага до Исидоро Ричард опускает руки, хватает стул, при двигает его к посетителю, смахивает воображаемую пыль с сиденья и стучит по нему твердой американской ладонью:

— Садись, старина! А мы о тебе только что говорили!

Я безуспешно пытаюсь вспомнить, что это Ричард говорил об Исидоро, а гость тем временем закрывает дверь. Теперь можно разглядеть его сухое морщинистое лицо, седые волосы, падающие прядями на широкие плечи, серую рубаху навыпуск, подпоясанную грязным шнуром, и дерюжный мешок на полу возле жилистых босых ног.

— Так что же принес ты мне сегодня, дружище? — спрашивает Ри чард, положив старику руку на пле чо.

Исидоро наклоняется к мешку, неторопливо развязывает его, при говаривая вполголоса:

- Разное принесли мы сегодня: шкурки всякие, деревяшки индей

ские кое какие. Камешки достали мьг вам. Орешки. И еще кое что.

Из мешка извлекается всякая вся чина. Готовый товар и полуфабрика ты, которым предстоит в руках Ричарда и его подручных превра титься в восхищающие туристов «подлинные творения культуры на селения Амазонии».

Вге ясно: Исидоро — один из поставщиков Ричарда, один из мно гих «снабженцев», которые по его заданию разъезжают на лодках по бесчисленным рекам, речушкам, притокам и протокам багсейна Ама зонки, по индейским деревням и ла герям гаримпейрос старателей, до бывающих золото и камни, бродят, собирая, выменивая, выторговывая все то, что составило Ричарду в Ма наусе славу самого предприимчивого торговца амазонской экзотикой.

Стол и подоконник постепенно заполняются индейскими украшениями, деревянными куклами, змеи ными шкурами, пестрыми камешка ми.

Вот все, - говорит Исидоро, выкладывая на стол ожерелье из ракушек. И вопросительно глядит на Ричарда.

Ричард равнодушно смотрит в ок

но, потом спрашивает, постукивая пальцами по столу:

А где же языки пираруку?

— Нет языков, сеньор Не смогли достать. В следующий раз принесем обязательно.

Ричард подымает брови, устало вздыхает, глядит на меня и разводит руками* «Вот, мол, полюбуйтесь. Ничего нельзя поручить». Старик понуро глядит в пол. Ричард двумя пальцами, словно опасаясь запачкаться, берет со стола змеиную шкурку, мнет ее, потряхивает, даже нюхает и брезгливо бросает:

Несешь мне всякую др^нь.

Но вы же, сеньор, сами просили принести такие шкурки,- - говорит Исидоро.

— Ладно,— вздыхает Ричард.— Так и быть, за этот хлам я даю тебе двадцать крузейро. И помни мою доброту.

— Нет, извините, сеньор. Два дцать никак нельзя. Мы хотим три дцать пять. Нам ведь жить со старухой на что-то надо.

- Ну что,— терпеливо говорит Ричард, снова тебе объяснять?

Хорошо, сеньор, тридцать два.

- Ишь ты, добрый какой! Товар то - - дрянь и ничего больше.

Старик вздыхает виновато и мол чит. Ричард тем временем наливает ему водки-кашасы, подвигает ста кан и отворачивается к окну. Старик медленно пьет.

— Только это тебя и интересует,— ворчит, не оборачиваясь, Ричард.— А еще про старуху говоришь. Ведь все, что плачу тебе, пропиваешь. Чем меньше ты получишь, тем меньше пропьешь. И старухе твоей легче, и для здоровья лучше.

Он снова придвигает бутылку к старику, опять отворачивается к ок ну. Старик горестно молчит.

А сколько вам лег? — спраши ваю я.

Шестой десяток закрываем,— отвечает старик. Вопросительно глянув в спину торговца, Исидоро тянется к лежащей на столе пачке, осторожно вытаскивает сигаретку и закуривает.— Шестой десяток. Но отец,— он стучит в твердую грудь свою черным ногтем,— еще силен. Спросите у старухи.

Откашлявшись, Исидоро вслух вспоминает, каким сильным был в молодости, как умел когда то брать ягуара один на один. Как дралгя с полицией.

- Пришли они однажды втроем брать нас за контрабанду. А отец, он снова постучал себя в грудь, -раскидал их в разные стороны. Как котят. И народ вокруг смеялся и в ладошки бил. Вот каким был Исидоро. А сейчас с этим проклятым меш ком...— Он пнул пустую дерюгу.

Ладно, дам тебе двадцать три, и катись отсюда,— перебивает его Ричард.— Но в следующий раз без

59