Вокруг света 1989-08, страница 7особы. Донья София — высокая, стройная женщина средних лет, была одета просто: легкая блузка, светлый жакет в полоску и темная юбка. Никаких украшений. Она была в сопровождении двух женщин, как я догадался, ее греческих родственниц. Провела их по дому Эль Греко, попутно рассказывая о жизни художника и его творчестве. Даты, имена, исторические события называла легко, по ^амяти. Было видно, что королева — прекрасный знаток Эль Греко. После экскурсии она ответила на приветствия узнавших ее посетителей музея и вышла. С любопытством наблюдаю, как она садйтся за руль небольшого «мерседеса», как отъезжает и метрах в двухстах останавливается у ресторанчика. Тут я срываюсь с места... «Ведь я же не обедал,— уговариваю себя,— и пусть меня не приглашали, но если есть место в ресторане... неужели и здесь обязательно « с пецобслу живание » ? » В уютном ресторане было немноголюдно, и я сразу увидел королеву и ее спутниц: они сидели за одним из столиков общего зала. К женщинам подошел владелец заведения и предложил им меню, что-то посоветовал, склонившись в почтительном полупоклоне. Донья София и ее спутницы заказали легкий обед: овощной салат, рыбу под винным соусом и на десерт — клубнику со сливками. Потом, расплатившись, дамы покинули ресторан. Хозяин проводил королеву до машины и сам открыл дверцу «мерседеса». Это был единственный знак особого внимания коронованной особе, который мне удалось заметить. Неизменная примета толедских улиц — торговцы со своими красочными тележками, полными всякой всячины. Это, как правило, молодые звонкоголосые люди, иногда колоритные старики в цветастых тюрбанах, огромных шляпах, а некоторые и с «золотой» серьгой в ухе. Крошечная, всего несколько квадратных метров, площадь*. Витрина у входа в небольшой музей. У дверей стоят два средневековых рыцаря в полных доспехах и вооружении. Через витрину видна стена, увешанная старинным оружием. Музей оружия! Захожу. Откуда-то появляется пожилой человек небольшого роста, в комбинезоне и довольно потрепанном кожаном фартуке. Но в Толедо средь бела дня можно встретить персонажей и поэкзотичнее — приманка для туристов. — Что вас интересует? — вежливо спрашивает он. — Я бы хотел посмотреть экспозицию вооружения эпохи Халифата и начала Реконкисты. — О! Сразу видно, вы интересуетесь нашей историей. Пройдемте в соседний зал, вы наверняка найдете там что-нибудь по вкусу. Это «найдете по вкусу» меня несколько озадачило. Странно и то, что я был единственным посетителем этого явно интересного музея. Небольшой зал, куда привел меня гид, был заполнен манекенами рыцарей, закованных во всевозможные латы, воинов, одетых в красочные арабские, вестготские, кельтские одежды и доспехи. В центре зала восседал на коне ка-кой-то арабский вельможа. Все было сделано так искусно, что, казалось, стоит мавру лишь тронуть поводья, и конь и всадник сорвутся с места. Стены от пола до потолка были увешаны холодным оружием. Чего только тут не было: огромные двуручные мечи, кривые арабские сабли, ятаганы, толедские клинки, изящные дамские кинжалы, стилеты, украшенные драгоценными металлами, секиры, алебарды, луки, арбалеты и множество другого оружия, о котором мне раньше не приходилось слышать. — Обратите внимание на эту арабскую кольчугу,— сказал служащий, поглаживая по плечу фигуру арабского воина, замахивающегося саблей на невидимого врага.— Она может украсить любой дом и, поверьте, совсем недорого. Я вижу, вы настоящий ценитель старины, и поэтому сделаю для вас максимальную скидку. «Да это же магазин, а никакой не музей!» — дошло до меня наконец. Все та же сувенирная лавка. Вот уж, что называется, опростоволосился «знаток и ценитель старины». Но делать нечего. Набравшись духу, я решил не хитрить и честно признался, что я не покупатель, а просто зашел посмотреть. «Гид» поначалу явно разочаровался, но воспрянул духом, узнав, что я «журналист из России» и, возможно, расскажу о его магазине. — Ну что ж, неплохая реклама,— сказал он бодро,— тем более что вы первый человек из России, который посетил мой скромный магазин. (Как часто — к сожалению, слишком часто — приходилось мне в Испании бывать «первым из России». Наши туристские связи с этой интереснейшей страной весьма ограниченны.) Разговорившись с Адольфо Ферре-ро, владельцем магазина, я узнал, что в его магазине и трех лавках можно приобрести всевозможные изделия: от дешевых украшений в псевдонациональном стиле и неизменных статуэток боевых быков, тореро и Кармен до искусных изделий из керамики и драгоценных металлов. Но главное в лавке-музее Адольфо, как, впрочем, и во всей его жизни,— это оружие, изготовленное по старинной технологии. Мы проходим в небольшую мастерскую, где работают два его сына и их жены. Небольшое полуподвальное помещение завалено различными инструментами. Печь с ручными мехами, в которой выплавляется металл для изготовления оружия и доспехов. Рядом комнатка, где вымачивается и проходит специальную обработку дерево, благодаря чему деревянные части предметов выглядят как старин ные, изготовленные сотни лет назад. — Все вещи мы делаем вручную,— рассказывает Адольфо.— Работа, конечно же, очень трудоемкая, требует больших навыков и терпения. Но главное — любовь к старине, к истории. Без этого мы, наверное, не смогли бы работать. Я продолжаю дело моего отца и деда. Надеюсь, и сыновья не бросят ремесла, хотя... Жить на заработанные от продажи наших изделий деньги становится все труднее. Покупатели нынче не те. Помню, в конце 50-х — начале 60-х годов, когда в страну хлынул поток туристов из-за океана, наше дело процветало. Богатые «американские дяди» не мелочились, скупали все подряд: уж очень они были падки на все старинное или на то, что им казалось старинным. Теперь богатые люди предпочитают отдыхать где-нибудь на море, на Балеарских или Канарских островах... Очень интересно было наблюдать за работой этого семейства мастеров-оружейников. Младший сын сеньора Ферреро, Хуан, как раз заканчивал ковку «лат XVI века». Он с удивительным проворством орудовал дюжиной молотков и молоточков, щипцами и зажимами немыслимой формы. Для того чтобы сковать лишь грудную часть доспехов, требуется более 200 заклепок разной величины, и это — отнюдь не самая сложная часть работы. — На изготовление одних полных доспехов уходит около месяца, причем трудятся все члены семьи,— поясняет Хуан,— конечно, в том случае, если делается все от души. Полностью соблюдая древнюю технологию, например, можем выковать настоящий толедский меч. Иногда коллекционеры делают нам такие дорогие заказы... — К сожалению,— с легкой грустью констатирует сеньор Ферреро,— наше дело умирает. Сегодня можно по пальцам пересчитать настоящих мастеров-оружейников, большинство из них живет в Толедо. Прощаясь с Адольфо Ферреро и его приветливым и дружным семейством, я подумал, что мастер уж очень пессимистично настроен. Его искусство и искусство других умельцев еще долго будет радовать людей разных стран, будить в них интерес к истории Испании, ее народу. Вечерело. Город затихал после торжеств. Я торопился на вокзал, чтобы успеть на мадридский поезд. Возле гобеленов суетились рабочие муниципалитета. Они сворачивали шедевры толедских мастериц до следующего праздника. Мне стало немножко грустно оттого, что не осталось искусниц, которые могли бы рассказать о сегодняшнем дне Толедо. Впрочем, бывшим столицам, наверное, суждено жить воспоминаниями. Толедо — Мадрид |