Вокруг света 1991-06, страница 66Рафаэль СаВатинаКОПУШБ г7 I н нудся следом за Роккой, который уже набросился на бандита. Вдвоем они схватили цыгана. — Ты еще пожалеешь о сегодняшнем,— пообещал ему Галлино.— Мы уж позаботимся о том, чтобы твоя грязная шея оказалась в петле! Цыган попытался вырваться. — Пусть дьявол поломает ваши кости! Эй, хозяин! Останови этих убивцев! Все трое катались по полу, поднимая пыль, переворачивая столы. Корчмарь тут же запрыгал вокруг них. — Господа! Господа! Ради Бога! Что вы делаете? Рокка тем временем успел усесться на живот цыгана, который перестал сопротивляться. — Это один из бандитов, что ограбили нас. Позови стражу, пока мы держим его. Позови стражу! — Да вы с ума сошли! — заверещал корчмарь.— Это же сеньор Ривера. Никакой он не бандит. — Отпустите меня, кретины! — вновь задергался цыган.— Эй, сюда! На помощь! На помощь! Зов его не остался безответным. Распахнулась дверь, и в комнату ворвались четверо альгвасилов. — Что такое? Что случилось? — выкрикнул их командир и, не дожидаясь ответа, прошелся тупым концом алебарды по спинам венецианцев, сидевших на цыгане.— Встать! Встать! Вы хотели убить этого человека? — Пьяные, чокнутые иностранцы! — заголосил цыган.— Ни с того ни с сего набрасываются на людей! Рокка, безуспешно пытаясь вырваться из рук двух альгвасилов, стащивших его с цыгана, проревел в ответ: — Нас ограбили на дороге! И это — один из бандитов, что грабили нас! — Они пьяны! Я целый день не покидал Кордовы, и дюжина свидетелей может это подтвердить. Эти мерзавцы хотели убить меня. Я думаю, они сломали мне не одну кость. О! О! — морщась от боли, цыган тем не менее удивительно легко поднялся. — Оставьте их нам, сеньор Ривера,— твердо заявил командир альгвасилов.— Они будут держать ответ перед самим коррехидором, Пошевеливайтесь, подонки! — подтолкнул он венецианцев к двери. — Только идиоты...— слова Рокки прервались криком боли, так как его крепко ударили тупым концом алебарды. — Шагай, болтун ты паршивый! Поговоришь с коррехидором. Вопящих от бессильной ярости венецианцев повели по улицам Кордовы к рыночной площади, где размещались коррехидория и тюрьма. Скоро они оказались в мрачном помещении с низким потолком и маленькими оконцами, забранными решетками. Их имена внесли в регистрационную книгу, там же отметили вменяемое им преступление, а их самих препроводили в камеру, размерами не превосходящую собачью будку. Коррехидор, который, как сказали венецианцам, займется ими утром, в этот момент вместе с доном Луисом де Сантанхелем находился на втором этаже домика Бенса-бата. Поднявшись по лестнице и открыв дверь, они увидели, что Колон собирает вещи, готовясь к отъезду. Сантанхель добродушно рассмеялся: — Какой вы предусмотрительный, дон Кристобаль. В Вегу-то нам ехать только завтра. Если позволите, я составлю вам компанию. Смех этот показался Колону неуместным: — Я еду во Францию, дон Луис. — А чего вас туда потянуло? — Надеюсь, что там смогут принять решение, не прибегая к помощи комиссий. — Похоже, что вы недооценили нашего дорогого коррехидора. Ему есть что вам показать. Поэтому я и привел его с собой. — Я благодарен ему за участие. Но, боюсь, он ничем не может мне помочь. -^ — Более, наверное, ничем.— Дон Ксавьер подошел к столу. Положил на него два документа.— Вот, сеньор, то, что вы, кажется, утеряли. Колона словно громом поразило. Затем его плечи распрямились, глаза вспыхнули победным огнем. — Значит, в Кордове вы можете творить чудеса? Дон Ксавьер рассмеялся. — Стараемся помаленьку. Мои альгвасилы шутить не любят. Вор — ваш знакомый венецианец, некий Рокка. Нам удалось изъять у него письмо и карту, не вызывая жалоб посла Венеции. Как мы это сделали, не спрашивайте. Пусть все останется нашей маленькой тайной. ГЛАВА 21. МАРКИЗА Канцлер Арагона путешествовал, как того требовал его высокий пост, в сопровождении двенадцати хорошо вооруженных всадников. Под жарким июньским солнцем маленькая кавалькада продвигалась на юг, и на третий день после выезда из Кордовы они пересекли реку Хениль. Вокруг простиралась зеленая равнина, ветры, дующие с заснеженных вершин Сьерра-Невады, несли долгожданную прохладу. Скоро они приблизились к высоким тополям, охранявшим, словно часовые, многоцветье шатров и палаток испанского лагеря. А еще дальше, в туманной дымке, возвышались башни и минареты Гранады, последней мавританской твердыни на полуострове, окруженной мощными укреплениями. Колон ехал в прекрасном настроении. Еще бы, ему было чем пристыдить тех, кто во всеуслышание объявил его обманщиком и лжецом. Однако дон Луис полагал, что спешить с этим не следует. — Позвольте мне самому разобраться с ними,^- настаивал он. На закате солнца они достигли окраин огромного лагеря. Бесконечные ряды повозок, стада лошадей, мулов, ослов, кузницы, столярные мастерские, пекарни, камнетесы, канатные мастера, плетельщики корзин, строители бастионов, туннелей, мостов и всего прочего... Далее они ступили на длинные улицы, образованные солдатскими палатками. Павильоны короля и королевы расположились на большой площади в центре лагеря. Тут же красовались шатры и палатки придворных. Сантанхель и Колон спешились у шатра маркизы Мойя. Маркиза встретила их более чем благосклонно. — Какой вы молодец, дон Луис. Если б вы не привезли с собой нашего Кристобаля, он, наверное, не навестил бы нас. Колон низко поклонился. — Целую ваши ручки, мадам. Вы же знаете, что я в опале. — Но именно в такой момент вам и должны помочь друзья. Неужели вы решили, что я сразу же отрекусь от вас? Или меня смогут смутить необоснованные нападки на вас? — Я ваш вечный должник, мадам.— Колон вновь поклонился. — Однако сейчас не стоит попадаться на глаза королеве. Она оскорблена. Ее величество считает, что унизила себя в глазах короля Фердинанда, который сразу же принял ваше предложение в штыки. — Вот и отлично,— Сантанхель потер руки.— Ничто так не обрадует ее величество, как реабилитация Колона. Кабрера нахмурился. — Это легкомысленно. Настойчивость может вызвать еще более бурную реакцию. Улыбка Сантанхеля стала еще шире. — И все-таки мы рискнем. Потому что на этот раз мы пришли не со словесными аргументами, но с вещественными доказательствами. Доказательствами, которые так жаждали получить высокоученые члены комиссии. Мы привезли карту и письмо, а также имена грабителей, их укравших. _6 36
|