Вокруг света 1994-05, страница 68

Вокруг света 1994-05, страница 68

по/думал - шоот сделаю, -ем - шал мэйк (только что) сделал - хеш мэйд (только что) у/слышал - хав хээа

свет - лайт тело - боди у/виденный - сиин не мог знать - куд нот ноу там, туда - дгэа сделанный - мэйд

существо - биинг плыть - ту свим

под/плывший - свум

(вот) был - дгэа воз (вот) были - дэа вээ вино - вайн назад - бак

ночь - наит пятница - фрайди шедший, выходивший - гун (только что) вышел - хав гун

сорок - фооти

доставить, принести - ту бринг жертва - виктим доставлял, -ли,.. - броот

доставленный - броот

бежать - ту рун по/бежал ран

должен бы - шуд убежавший - рун спасу - шал сэйв

по/плыл - свам прямой, прямо - райт

был убит - воз килд

(только что) убил - хав килд

прибежит, -гут - вил кум

Мне так хотелось поговорить, наконец, с живым человеком. I thought, что они увидят большой костер, если I shall make it. Я натаскал веток, выбрал самое высокое место и I have made a big fire. Вскоре I have heard more six -seven times пушечные выстрелы. Hence, they saw my fire. However, I heard nothing more. When the day light came, I saw a large ship on the rocks. And the body of a poor man near shore. He was from the seen ship. Меня охватило чувство горя. I could not know, who they were. But я хотел to save those men on the ship. I came there on the by me made boat и пытался найти there хоть кого-нибудь живого. However, on the wreck of ship оказалось only one alive being: a dog, who прыгнула in the sea и нацелилась to swim to me, но оказалась very weak от голода и я лишь с трудом подобрал, спас the swum being. Полазив. по обломкам судна, я наткнулся лишь на two dead fellows of the seen ship.

There was nobody more on the ship. Но зато, by the way, there were some necessary things in the wreck: powder, clothes, food, wine. С этими вещами и собакой I went back.

9. THE FIRST MAN'S VOICE

It was one of the nights дождливого периода. Светало. Была Friday. Я открыл загон, подбодрил the gone goats и отправил them на пастбище. Затем I have gone frame my house. And suddenly I heard men's voices и увидел two small boats. I saw also forty savages или больше. Но, как выяснилось, these boats должны были to bring на берег не только своих хозяев, но и two victims. Людоеды made a fire, brought victims to the fire. Вероятно, savages хотели to kill and to eat them. The brought men выглядели жалкими. They были обречены. The savages killed the first victim, но в это время the second brought man побежал и притом very fast. Видимо, he успел обдумать как to run, так как, не теряя ни минуты, he ran сразу наверх, в самое глухое место, а именно to the place, where I was.

What should I делать? Оттолкнуть от себя, прогнать the run man? Но это было бы бесчеловечно, постыдно. «/. shall save him» -решил я и бросился with guns наперерез against two savages, которые преследовали him. Беглец came to water, нырнул and swam через бухточку, then he ran further, right to me. Only one savage swam also and ran after him. Тут я изготовился и fired его. I saw that he was killed. Он лежал и не шевелился. Дымок от выстрела расходился. «I have killed him. - подумал я. - Но ведь остальные дикари услышали звук выстрела и will come hear. Что делать?»

However, none забеспокоился. They all продолжали свое любимое людоедское дело,

15

I