Вокруг света 1994-11, страница 56

Вокруг света 1994-11, страница 56

Джек ЛОНДОН

УБИИСТВ

Роман

Глава VII

дать вашего дядю бесполезно, — сказал Холл Груне на следующее утро. — Нам нужно по-у завтракать и ехать в город.

__р — Нам? — спросила она с искренним удив-

ёМ. — Для чего?

— Чтобы оформить наш брак. Перед отъездом ваш дядя назначил меня вашим неофициальным опекуном, и лучшее, что можно сделать, это оформить мое положение официально — вот. Если с вашей стороны нет серьезных возражений.

— Они у меня, несомненно, есть, — последовал ответ. — Во-первых, я не люблю, когда решают за меня что бы то ни было, даже такой приятный вопрос, как брак с вами. А затем, я не выношу таинственности. Где дядя? Что произошло? Он что, уехал утренним поездом в город? И зачем это ему нужно ехать туда в воскресный день?

Холл смотрел на нее печально.

— Груня, я не стану призывать вас набраться мужества и повторять банальности. Я хорошо вас знаю, и в этом нет необходимости. — Он заметил тревогу на ее лице и торопливо продолжил: — Мне неизвестно, когда возвратится ваш дядя. Я не знаю, вернется ли он вообще. Послушайте, помните, я рассказывал вам о Бюро убийств?

Она кивнула.

— Так вот, оно избрало его своей ближайшей жертвой. Он бежал — вот и все, пытаясь ускользнуть от них.

— Ой! Но это же чудовищно, — крикнула она. — Мой дядя Сергиус! Мы живем в двадцатом веке. Теперь же такое невозможно. Это скорее злая шутка, которую вы с ним разыграли надо мной.

А Холл, вообразив на секунду, что бы она подумала, если бы узнала всю правду о своем дяде, мрачно улыбнулся.

— Клянусь честью, это правда, — заверил он ее. — Ваш дядя избран ближайшей жертвой. Вы помните, вчера вечером он очейь много писал. Получив предостережение об угрозе, он приводил в порядок дела и готовил инструкции для меня.

— А полиция? Почему он не обратился за защитой от банды этих головорезов?

— Ваш дядя — странный человек. Он и слушать не желает о полиции. Более того, он взял с меня обещание не вмешивать в это дело полицию.

— Но с меня-то он не брал, — прервала она, направляясь к двери. — Я вызову ее немедленно.

Холл поймал ее за руку, и она сердито повернулась к нему.

— Послушайте, дорогая, — начал он успокаивающе. — Все это, я знаю, чистейший, невероятнеиший идиотизм. И все же это правда, все до последней детали. Дядя ваш не хочет вовлекать полицию. Таково его желание. Если вы нарушите его запрет, то виноват буду я, потому что допустил ошибку, обо всем рассказав вам. Неужели я ошибся?

Он освободил ее руку, и Груня задержалась у порога.

— Не может этого быть! — воскликнула она. — Не могу я в это поверить! Это... это... о! Вы шутите.

— Я сам в это не могу поверить, но вынужден. Ваш дядя упаковал вчера вечером чемодан и уехал. Я видел, как он уезжал. Он со мной попрощался. Он поручил мне свои и ваши дела. Вот его указания на этот счет.

Холл вынул бумажник и выбрал несколько листочков, вне всякого сомнения, написанных рукой Сергиуса Константина.

— Здесь есть также и записка для вас. Он страшно торопился. Пойдемте завтракать и там все прочитаем.

Трапеза была унылой. Груня выпила только чашку кофе, а Холл вяло поковырял ложкой яйцо:

Продолжение. Начало в №10/94.

54