Техника - молодёжи 1965-05, страница 33— У меня работа. — Работа! Ракету можно закончить и осенью, когда будет прохладней. Биттеринг тяжело вздохнул. — Каркас уже почти закончен. — Осенью тебе будет легче. «Осенью будет легче, — подумал и он. — Времени хватит». — Едем, Гарри! — звали его все. — Ладно, — ответил он, чувствуя, как его воля тает в густом от зноя воздухе. — Ладно. Едем. — Там есть вилла над каналом. Знаете, канал Тирра,— сказал кто-то. — Ты говоришь о канале Рузвельта? — Тирра. Это старое марсианское название. Я нашел такое место в горах Пиллан... — То есть в горах Рокфеллера? — спросил Гарри. — Я говорю — в горах Пиллан, — возразил Сэм. — Да, — произнес Биттеринг, утопая в густом, как жидкость, зное. — В горах Пиллан. На следующий день все помогали грузить машину. Вещи носили Лора, Дэн и Дэвид. Вернее — Ттил, Линнл и Верр, ибо так они захотели теперь называться. Мебель оставили в белом домике. — Она годилась для Бостона, — заметила мать. — Даже для этого дома. Но там, на вилле? Нет. Мы вернемся к ней осенью. Биттеринг был спокоен. — Я уже знаю, какая мебель нам понадобится на вилле, — сказал он, помолчав. — Большая и удобная. — А твоя энциклопедия? Ты возьмешь ее? Биттеринг отвернулся. — Я приеду за ней на той неделе. Закрыли воду, газ, заперли окна и двери, двинулись к машине. Отец взглянул на багаж. — Черт возьми, немного, — вскричал он. — В сравнении с тем, что мы привезли на Марс, — горсточка! Включил мотор. Некоторое время смотрел на белый домик. Захотелось подбежать к нему, потрогать, проститься с ним. Показалось, что они отправляются в дальний путь, что оставляют здесь нечто, к чему никогда уже не вернутся, чего никогда полностью не поймут. Лето осушало каналы. Лето шло по полям, как пожар. Дома опустевшего поселка рассыхались и трескались. В мастерской ржавел остов ракеты. Поздно осенью на склоне близ виллы стоял очень смуглый, золотоглазый Биттеринг. Он смотрел в долину. — Пора возвращаться, — напомнила ему жена. — Да, но мы не поедем, — тихо ответил он. — Незачем. — А твои книги? — спросила она. — Твои лучшие костюмы? Она сказала: «А твои иллес, твои иор уэле рре?» — Поселок пуст, — ответил он. — Никто не возвращается. Незачем. Дочь ткала ковры, сыновья извлекали странные, древние мелодии из древних флейт, их смех пробуждал эхо в мраморной вилле. Биттеринг смотрел на поселок в долине. — Какие странные, какие смешные дома были у этих пришельцев с Земли! — Других они не знали, — ответила жена. — А какие они были сами! Хорошо, что они ушли. Они переглянулись. Слова, произнесенные ими, поразили их. Потом оба засмеялись. — Куда они ушли? Оба задумались. Он взглянул на жену. Она была высокая, смуглая, стройная, как ее дочь. Она смотрела на него, и он 'казался ей молодым. Как старший сын. — Не знаю, — сказала она. Они отвернулись от долины. Взявшись за руки, молча пошли по тропинке, покрытой тонким слоем холодной, свежей воды. Через пять лет после этого прилетела ракета с Земли. Дымясь, она опустилась в долину. Из нее выскочили шумные, возбужденные люди. — Война окончена! Мы принесли вам помощь! Но дома, лавки, персиковые сады молчали. А в заброшенной мастерской виднелся недоконченный, заржавленный остов ракеты. Новоприбывшие начали с поисков среди холмов. Капитан устроил свою штаб-квартиру в опустелом баре. Туда явился с докладом первый из разведчиков. — Поселок пуст, сэр, но мы нашли живые существа, туземцев. В горах. Они высокие. Золотоглазые. Марсиане. Они очень кротки и дружелюбны. Мы немного поговорили с ними. Они легко учатся нашему языку. Я уверен, что отношения с ними наладятся. — Высокие, да? — задумчиво повторил капитан. — Сколько их? — Человек шестьсот-восемьсот. Они живут в горах, в мраморных развалинах. Смуглые, тонкие, стройные. На вид здоровые. Женщины у них красивы. — Не говорили ли они, что случилось с жителями поселка? — Не имеют ни малейшего понятия. — Странно. Вы не думаете, что эти марсиане истребили их? — Они выглядят удивительно кроткими. Может быть, была какая-нибудь эпидемия, болезнь... — Возможно. Одна из тех тайн, которых мы никогда не разгадаем. Капитан окинул взглядом комнату, поглядел на запыленные окна, на голые вершины гор, на играющие блеском каналы, прислушался к тихому шороху ветра. Потом, опомнясь, ударил ладонью по развернутой перед ним большой карте. — Работы перед нами много. — Его голос звучал мерно и тихо, а солнце садилось за голубые холмы. — Нужно строить новые поселки, шахты, брать образцы для бактериологических исследований. Составлять заново карты, давать новые названия горам, рекам и всему прочему. Поработать воображением. Что, если мы назовем эти горы — горами Линкольна, этот канал — каналом Вашингтона? И почему бы не назвать эту долину именем Эйнштейна, а вон ту, дальше... Вы меня слышите, лейтенант? Первый офицер с усилием отвел глаза от тонкой голубой дымки, окутывающей далекие склоны. — Что? Да, я вас слушаю, капитан. Перевела с английского 3. Б о б ы р ь 29
|