Вокруг света 1955-05, страница 26

Вокруг света 1955-05, страница 26

«У ' ' '' X

В СЕЛЕНИЯХ БАЗИЛИКАТЫ

КАРЛО ЛЕВИ

Рисунни А. Тарана

Карло Леей — прогрессивный итальянский писатель и художник, в период фашистской диктатуры он провел несколько лет в ссылке в глухих селениях в горах Южной Италии.

В книге «Христос остановился в Эболи», отрывки из которой мы публикуем, Леей рассказывает об одной из самых отсталых областей юга Италии— Базиликате, рисует ее природу, описывает типичные ее селения Гальяно и Грассано и город Матеру—центр одноименной провинции.

ГАЛЬЯНО

Я приехал в Гальяно августовским вечером на маленькой разбитой машине. На мне были наручники, меня сопровождали два широкоплечих представителя государственной власти с красными лампасами на брюках и с бесстрастными лицами. Я ехал сюда, приготовившись к самому плохому, неохотно покидая Грассано, где жил раньше... Грассано, как все здешние селения, раскинулось на вершине высокого холма. Его домики белеют среди печальной, безлюдной местности, словно маленький воображаемый Иерусалим, затерянный в тищи пустыни.

• Я любил подниматься на самую вершину холма, к развалинам разрушенной ураганами церкви, откуда во все стороны до самого горизонта открывался бескрайный простор, утомительный в своем однообразии. Когда я стоял там, мне казалось, что меня окружает море— море белесой, без единого деревца, земли. Вдали виднелись селения, каждое на вершине холма: Ирсина, Крако, Монтальбано, Саландра, Пистиччи, Грот-толе, Феррандина, земли и пещеры разбойников, протянувшиеся, наверное, до самого берега моря, до Метапонто и Таранто. Я чувствовал, что начинаю понимать скрытую прелесть этого бесплодного края, я успел полюбить его, и мне было жаль с ним расставаться. В моей натуре — болезненно переживать разлуку, и я заранее ощущал неприязнь к новому месту, к которому должен буду вновь привыкать.

Но все же меня радовала возможность увидеть места, о которых я слышал так много всяких небылиц. Я не раз

рисовал в воображении местность по ту сторону гор, замыкающих долину реки Базенто.

Мы проезжали над пропастью, в которую год назад свалился автобус со всем оркестром Грассано, возвращавшимся поздно вечером из Аччеттуры, где он играл на площади. Говорят, с тех пор мертвые музыканты каждую полночь собираются на дне пропасти и дуют в свои трубы. Пастухи, объятые суеверным страхом, избегают этих мест. Когда мы проезжали, был ясный день, ярко светило солнце, землю жег африканский ветер и из пропасти не доносилось никаких звуков.

На краю селения Сан-Мауро Форте я видел уцелевшие до сих пор шесты, на которых выставляли отрубленные головы разбойников. Затем мы попали в рощу Аччеттуры, одну из немногих оставшихся от лесов, покрывавших когда-то древнюю Луканию

Увидеть деревья, свежую поросль, зеленую траву, вдохнуть аромат листвы было для меня путешествием в страну чудес. В этих местах когда-то царствовали бандиты, и теперь еще проезжаешь здесь с забавным чувством страха. Однако царство это маленькое, и довольно скоро оказываешься за его пределами — там, где начинается подъем, ведущий в Стильяно. После Стильяно дорога спускается в долину реки Сауро с ее широким высохшим ложем, усеянным белыми камнями.

Доехав до перекрестка, мы оставили дорогу, ведущую в долину Агри, и свернули влево на узкий проселок.

Прощай, Грассано, прощайте, земли, которые я видел

1 Старинное название Базиликаты. Лукания означает «Страна лесов».

22