Вокруг света 1963-03, страница 55

Вокруг света 1963-03, страница 55

комфортом. У наших проводников тоже были гамаки, сплетенные из пальмовых волокон, и москитные сетки из такой плотной ткани, что сквозь нее едва проникал даже воздух, не то что насекомые.

На следующий день я не раз с удивлением встречал остатки покинутых селений. Старший проводник сказал, что всего лет двадцать назад эти места — при слиянии Синаруко и Синарукито — были густо заселены людьми его племени. Но эпидемии оспы и непрекращающиеся войны с соседними племенами — с гуа-хибо, чирикоа и гулигули — доконали яруро. Их становилось все меньше и меньше; наконец, не в силах противостоять врагам и болезням, они покинули свои земли и переселились на север, к берегам Капанапаро.

Я подумал про себя: «К берегам Капанапаро, где хозяйничают ранче-ро со своими стадами, готовые на все, лишь бы оттеснить яруро об- *

ратно на юг, пусть даже ценой насилия и убийств, как это делают обитатели ранчо Ка-

Кроткие и гостеприимные яруро! Слишком гостеприимные и слишком кроткие в стране, где индейская проблема подобна злокачественной опухоли, которую не лечат, а только старательно скрывают от глаз иностранцев. На этой земле не стало места для яруро.

От Синаруко нас отделяло теперь всего два с половиной километра леса, и мы пересекли его, не выходя из тени. Но затем перед нами встала преграда, которую было не так-то легко преодолеть: сквозь разрыв в зарослях показалась стремительная река с бурными водами.

Долго любоваться ею не пришлось: яростная атака москитов заставила нас отступить. Я вспомнил, как в 1925 году Центральная Европа подверглась неожиданному налету москитов, погубивших более два- —

дцати тысяч голов скота. Теперь я понимаю, как страшны эти ничтожные мошки, когда собираются в неисчислимые полчища! Ведь над нами буквально померкло небо от многочисленных туч москитов, слетевшихся со всех сторон.

Объяснить такое скопление мошкары не трудно: быстрое течение реки в этом месте благоприятствует их размножению; ведь личинки моски

тов, прикрепленные под водою к камням и веткам, нуждаются в усиленном притоке свежей воды.

Нам пришлось отступить; только удалившись от берега, смогли мы приняться за сооружение плота, на котором хотели переправить, не замочив, наше снаряжение, оружие # и припасы. Самый подходящий материал для него — ветви стройной королевской пальмы. Срезав штук двадцать ветвей, сложив из них четырехугольную клеть и связав по углам лианами, можно получить сооружение вполне надежное и легкое.

Пока индейцы и Педрито орудовали своими мачете, я взобрался на ближайший холм, чтобы окинуть взглядом окрестности. Москиты все

еще преследовали нас, к ним присоединились слепни.

Начав спускаться к переправе, я заметил далеко на западе столб дыма. О своем «открытии» я предпочел умолчать.

Надо было раздеться; трое моих

спутников уже увязали свою одежду в тюк. Я скинул куртку, однако предпочел не снимать шорты. Индейцы смотрели на меня с удивлением; Педрито просто не обратил на такой пустяк внимания. Он понимал, что дело вовсе не в стыдливости. Я испытывал непреодолимый ужас перед рыбой карибой1. Разумеется, прозрачные и быстрые воды Синаруко не слишком подходящее место для этих рыб-стервятников, мгновенно набрасывающихся на всякую плоть, живую или мертвую: они предпочитают мутную и спокойную воду медленных рек. Но я видел слишком много несчастных случаев! Я видел, как собака спокойно лакала воду и вдруг с визгом бросалась прочь от реки, лишившись кончика языка, срезанного одним взмахом острых рыбьих зубов. Я видел, как корова мирно общипывала верхушки трав, выступающих над водой лагуны, и вдруг начинала жалобно мычать и метаться, подбрасывая круп вверх; а карибы, красные от крови, болтались на ее сосках, вцепившись в них намертво, словно бульдоги.

Мы столкнули с берега плот, скрепленный лианами.

О том, чтобы сразу пересечь реку под прямым углом, не могло быть и речи. От противоположного берега, находившегося от нас метрах в тридцати, отходила песчаная коса, менявшая направление течения. Если мы не успеем справиться с быстрым потоком, нас отбросит назад, к левому берегу. Значит, нужно подняться как можно выше и плыть наискосок, чтобы течение само вынесло нас на песча-I ный пляж выше косы.

} Но операция эта ока

залась делом нелегким. Мы не доставали дна и плыли против течения, хватаясь руками за ветки и корни кустов, нависших над водой, а затем постепенно подтягивали за лианы наш плот; за полчаса мы поднялись вверх всего метров на двадцать и совершенно обессилели.

Старик индеец смерил взглядом расстояние, которое нам предстояло преодолеть, и первым бросился вплавь, держа лиану в зубах и подтягивая плот за собой. Его сын поплыл рядом.

1 Рыба кариба, или пиранья, -опасный хищник южноамериканских рек.

А «Вокруг света» № 3