Вокруг света 1964-05, страница 43

Вокруг света 1964-05, страница 43

— Фелипе, мой сын, во имя любви, которую я принес тебе, вернись ко мне.

Когда последний стебель коснулся бледных уст юноши, Манг Зело сел и стал пристально смотреть на сына. Столь сильна была его надежда и вера в волшебные травы, которые дала ему девушка с горы Маки-линг, что скоро лицо Фелипе порозовело от возвращающейся к нему жизни.

Через несколько минут Фелипе, словно пробудившись от глубокого сна, встал и пошел кормить буйволиц, как будто ничего не случилось.

И снова жизнь молочника потекла без изменений. И, как всегда, он никогда не забывал доставлять молоко старцу на горе.

Но вот наступило время, когда Манг Зело в последний раз поднялся и спустился по крутой тропинке, — однажды, ослабев от старости, он упал и сломал ногу. Но старого молочника не столько мучила боль в сломанной ноге, сколько мысль о том, что он уже никогда не сможет подняться по тропинке. Он подозвал сына к своему смертному одру.

— Фелипе, — произнес он срывающимся от волнения голосом. — Я умираю. Все, что я имею, твое, но я хочу возложить на тебя одну обязанность. Помни о старце на горе. Никогда, никогда не забывай относить ему

по утрам молоко. Обещай мне, мой мальчик, что будешь делать это, пока ты жив..

— Да, отец, я обещаю.

В эту ночь Манг Зело умер с миром в душе.

На следующее утро Фелипе отнес молоко старцуг с горы и с тех пор ходил туда ежедневно, хотя тропинка была очень крутая и извилистая, а по утрам бывало холодно и сумрачно.

Прошло два года.

И вот однажды утром, когда холодный горный ветер-дул не так пронизывающе, а шелест леса звучал не столь уныло, старик не встретил его у ворот. Старец с горы умер. А Фелипе на этот раз вернулся в свою одинокую хижину на окраине города с воспоминанием о длинных и черных, как эбеновое дерево, косах.

Немного времени прошло, и молодость откликнулась, на призыв молодости. Мария и Фелипе познали счастье Теперь уже Фелипе не так поспешно спускался с горной тропы — он медлил и, как все влюбленные, всегда; находил предлог, чтобы остаться возле своей возлюбленной, вдыхать аромат, исходящий от ее волос, вк\ ■ шать сладость ее губ, любоваться сиянием ее глаз.

— Ты меня никогда, никогда не забудешь? — спрашивала Мария. Это был старый-старый вопрос. который женщины задавали своим возлюбленным с незапамятных времен.

— Никогда! — отвечал Фелипе

Но Фелипе был молод. Он встретил в городе другую девушку. Мария была свежа, застенчива и молчалива, а девушка из города — озорна и весела. Постепенно он стал забывать Марию и в конце концов пере стал приносить молоко на гору. Образ девушки с Мг-килинга затянула завеса забвения.

Дни шли за днями, недели за неделями и месяць за месяцами; Мария грустно бродила по лесу и искал* утешения в шелесте деревьев, залитых лунным светом

Рассказ о прекрасной волшебнице, бродящей по лесам и долам, дошел до города; некоторые говорилк. что это Марианг Макилинг. богиня горы, вернулась в старые владения.

И ВОТ В ОДНу ЛуННУЮ НОЧЬ В ЭТОТ ЛеС. О KOTODOiV

было сложено столько легенд, пришли Фелипе и егс новая подруга. Мария, скользившая вдоль теней, между серебристыми лучами луны, увидела их.

Ни гнев, ни отчаяние не коснулись сердца Маоик Только глубокое горе. И, наблюдая за безмолвными влюбленными, она подняла руки и обернулась к сердц\ горы, где был похоронен ее отец.

— Отец! Если ты любишь меня, заставь эту вершину обрушиться и похоронить нас вместе в сердце горы! —- вскричала она.

Ветер прекратил свой полет, листья перестали шелестеть, и луна спряталась за тучу. С горы, словно перед сильным ураганом, начали скатываться камни, и вершина задвигалась, как живое существо, протягивающее могущественные щупальца вниз, к зеленом\ лесу, где стояли влюбленные и Мария

Но когда тень могучей горы появилась над ними и огромный поток камней и деревьев должен был обрушиться на них, Мария увидела, как пораженные ужасом влюбленные прильнули друг к другу, неподвижно застыв на месте. Мария увидела, что лицо Фелипе побелело, став бледнее луны.

Ей стало жаль молодого человека, и она поняла, что все еще любит его.

Она снова подняла руки и снова со страстной мольбой произнесла:

— Отец! Сохрани им жизнь.

И падающая вершина горы остановилась. И до сих пор стоит наклоненной, застывшей в своем падении

После этого Мария, лесная нимфа Макилинга, так же, как и ее прародительница Марианг Макилинг, исчезла, изгнанная из родных мест вероломством мужчинь

И единственное, что осталось от нее, — редкая и странная трава, на золотых стеблях и листьях которой' видны отпечатки изогнутых таинственных губ.

Перевод Е. ШТИХ Рисунки В. ЧЕРНЕЦОВА

37