Вокруг света 1964-09, страница 33

Вокруг света 1964-09, страница 33

Это «правда» подразумевало, что в данном случае уместнее что-нибудь из легкого жанра.

Коммодор попросил миссис Шастер и профессора Джаявардена сесть рядом и вместе составить программу.

Коммодор Ханстен совещался с Патом в его отсеке, когда к ним подошел доктор Мекензи, физик из Австралии. У него был чрезвычайно озабоченный вид.

— Мне хотелось вам кое-что сказать, коммодор, — произнес он. — Если только я не ошибаюсь, запас кислорода нас не спасет. Есть куда более серьезная опасность.

— Какая же?

— Тепло. — Австралиец указал рукой на корпус судна. — Нас окружает пыль — идеальный теплоизоля-тор. На поверхности выделяемое нашими машинами и телами тепло уходит в окружающее пространство, здесь оно заперто. Значит, в кабине будет все жарче и жарче, пока мы не сваримся.

— Господи, — сказал коммодор, — мне это и в голову не приходило! Сколько времени мы сможем продержаться?

— Дайте мне полчаса, я сделаю расчет. Во всяком случае, как мне кажется, не больше суток.

Чувство полной беспомощности овладело коммодором. Если физик прав, рухнули псе надежды. И без того шансы невелики, но недельный срок позволял хоть немного надеяться... За одни сутки там, наверху, ничего не успеют сделать.

— Проверьте температуру воздуха в кабине, — продолжал Мекензи. — Даже по ней можно судить.

Ханстен подошел к панели управления и взглянул на мозаику циферблатов и индикаторов.

— Боюсь, вы правы, — сказал он. — Уже поднялась на два градуса.

— Больше одного градуса в час. Я так и предполагал.

Коммодор повернулся к Харрису, который слушал их разговор с растущей тревогой.

— Можем мы сделать что-нибудь, чтобы усилить охлаждение?

Прежде чем Пат успел ответить, снова вмешался физик.

— Это не поможет, — произнес он нетерпеливо. — Как действует установка для охлаждения? Выкачивает тепло из кабины и излучает его в окружающее пространство. Но здесь-то это невозможно, кругом пыль!

С минуту длилась угрюмая тишина. Наконец коммодор сказал:

— Все-таки я прошу вас проверить расчеты и возможно скорее сообщить мне результат.

Ханстен вдруг почувствовал себя старым. Сначала он даже обрадовался, что неожиданно снова занял командный пост. Похоже, однако, что он пробудет

на этом посту всего один день.

* * *

В этот самый миг, хотя об этом не знали ни пропавшие, ни спасатели, над судном проходил по Морю один из пылекатов. Его конструкция определялась стремлением к скорости, эффективности и дешевизне. Это были, по сути дела, открытые сани с двумя сиденьями — водителя и пассажира — и тентом для защиты от солнца. Небольшая панель управления, мотор, два винта на корме, полочки для инструмента и запчастей — вот и вся оснастка. В обычных случаях пылекат тащил за собой на буксире грузовые сани; этот шел налегке. Он исчертил зигзагами уже не одну сотню квадратных километров поверхности Моря и не обнаружил ничего.

Водитель обратился к товарищу через вмонтированное в скафандры переговорное устройство:

— Пожалуй, надо доложить на Базу, Джордж. Мы обследовали всю заданную площадь, повторять маршрут нет никакого смысла. Во всяком случае, пока не взошло солнце. Тогда еще можно надеяться что-то найти. От этого проклятого земного света у меня мурашки по телу.

Он включил передатчик и сделал вызов.

— Алло, Пылекат-два. Говорит Лоуренс. Обсерватория Платон только что сообщила о лунотрясении в районе Гор Недоступности. Оно произошло в девят-