Вокруг света 1965-03, страница 68

Вокруг света 1965-03, страница 68

Дон Хуан двинулся вперед, нацелив рапиру для

удара.

— Защищайся! — крикнул он.

Капитан Морган не шелохнулся.

Рапира выпала из руки губернатора.

— Я трус, трус! — вскрикнул он. — Почему я не нанес удара без предупреждения? Почему ты не защищаешься? Я жалкий трус! Я слишком долго ждал. Мне бы проткнуть твою глотку без лишних слов. Мгновение назад я хотел умереть и этим хоть как-то искупить поражение, но я хотел прихватить с собой и тебя, чтобы успокоить свою совесть.

Панама гибнет — и я тоже погибну. Я как палец, который продолжает еще жить, хотя тело давно уже мертво. Я потерял мужество. И теперь я не могу умереть. У меня не хватает мужества. И я не могу тебя убить. Ах, если бы я умел действовать без раздумья. Если бы я не разговаривал, а...

Он пошел к воротам и вышел со двора. Генри Морган следил, как он, шатаясь, словно пьяный, побрел прочь из города.

Наступила темная ночь. Почти весь город был в огне, полыхал буйным красным пламенем. Башня рухнула, исторгнув в небо мириады искр. Па-

рабль, могучий галеон, которым прежде командовал испанский гранд. Здесь и должны были разделить все награбленное.

Капитан Морган был в превосходном настроении. Экспедиция завершена, говорил он людям, теперь настало время повеселиться. Он приказал выкатить на берег сорок бочонков рома.

Ранним утром сонный пират с трудом протер красные глаза и взглянул на море.

Галеон исчез, словно его и не бывало. Пират разбудил своих товарищей, и через минуту по всему берегу метались обескураженные люди, тщетно высматривая на горизонте корабль. Галеон ночью ушел в море, и все сокровища Панамы уплыли вместе с ним.

Ярость охватила пиратов. Они рвались в погоню, они жаждали догнать беглеца, этого подлого негодяя капитана Моргана. Но догнать его было невозможно. Их корабли... Одни лежали на песчаном дне с огромными пробоинами в бортах; на других почти до основания были спилены мачты.

На берегу раздавались неистовые проклятья. Пираты клялись все, как один, отомстить. Они придумывали страшные кары. А потом они разбрелись в разные стороны. Одни умерли с голоду. Других

нама умирала на пылающем ложе, и на улицах пираты убивали жителей.

Всю ночь капитан провел в зале для аудиенций, его приспешники волокли туда добычу. Они складывали золотые слитки, как поленницы дров, слитки такие тяжелые, что каждый из них с трудом тащили два человека. На полу высились горки драгоценных камней, как сверкающие ослепительным блеском копны; в одном углу складывали дорогие церковные одеяния.

Пираты покидали разрушенную Панаму. Они погрузили на мулов все сокровища и повезли их через перешеек. Когда, наконец, они добрались до берегов реки Чагрес, все были измучены вконец. Однако весь следующий день они делили добычу. Чтобы облегчить дележ, все снесли на один ко-

растерзали индейцы; часть поймали и удушили га-роттой испанцы, а некоторых в справедливом негодовании повесили англичане.

...Пестрая толпа собралась в гавани Порт-Ройяла. Все пришли взглянуть на капитана Моргана, того самого, что разграбил Панаму. Здесь были знатные дамы, разодетые в китайские шелка, — ведь Генри Морган происходил из благородной семьи. Здесь были моряки — ведь Генри Морган был моряк; мальчишки — ведь он был пиратом; торговцы — он был богат; рабы — в тот день им разрешили не работать.

Каждый, кому довелось видеть или слышать Генри Моргана раньше, собирал вокруг себя восхищенных слушателей. Этим счастливцам как бы перепадала частичка величия знаменитого капитана.

5 «Вокруг света» № 3

II