Вокруг света 1965-03, страница 71ратно в камеру, но я не могу так поступать. Пока я делаю то, чего от меня ждут, я остаюсь судьей. Стоит мне измениться, и — неважно по какой причине — меня самого могут повесить. — Это так, сэр. Теперь я понял. Он повернулся к своему другу. — Видишь, Эмиль, дело вот какое. Ему не по душе говорить с нами об этом, потому что ему самому тяжко. Может быть, он так наказывает себя за то, что сделал когда-то или чего не сумел сделать. Быть может, он вспоминает реку Чагрес, Эмиль. — Чагрес! — Сэр Генри в волнении наклонился вперед. — Что было, когда мой корабль ушел оттуда? Расскажите мне! — Вас проклинали, сэр, таких проклятий я еще никогда не слышал. Вам придумывали самые ужасные пытки. Разрывали ваше сердце на куски и отправляли душу в ад. А я радовался — я знал, что все вам завидуют, хоть и поносят вас на чем свет стоит. Я гордился вами, сэр! — А что с ними со всеми сталось? — Разбрелись во все стороны, и многие погибли, бедняги. — Все равно, не хотелось бы мне попасть в руки этим беднягам. Расскажите мне, — голос сэра Генри стал совсем грустным, — расскажите мне о Панаме. Ведь мы были там, правда? Ведь мы захватили Панаму и разграбили ее, правда? И я вас вел, ведь так? — Да, это так. Это была славная битва, и мы взяли огромную добычу — ну, про нее-то вам известно больше, чем нам. — Иногда мне не верится, что это я был в Панаме. Сейчас мне кажется, что не мог я там быть. Я бы с удовольствием остался и поговорил с вами о тех былых временах, но меня ждет жена. Она очень недовольна, если я опаздываю к обеду. Он спросил с наигранной шутливостью: — Когда вас повесить, как вы хотите? Бургундцы о чем-то пошептались. — Ну вот, опять «повесить». Когда хотим? В любое время, сэр. Не хочется вас обременять, сэр, но мы всегда готовы — были бы только свободная веревка да палач. Антуан подошел к столу. — Эмиль хочет в последний раз засвидетельствовать вам свое почтение. Это подарок вашей жене — подарок, одна история которого уже делает его бесценным. Эмиль берег его как зеницу ока, и этот талисман часто ему помогал, это настоящий талисман, сэр. Но Эмиль думает, что теперь он уже бесполезен, сэр. Эмиль целует руки леди Морган — свидетельствует ей свое почтение и шлет нижайший поклон. Он бросил на стол розовую жемчужину и поспешно отвернулся. Когда их вывели, сэр Генри долго сидел в своем кресле и смотрел на жемчужину. Потом он положил ее в карман и вышел из зала. Он подошел к приземистому белому губернаторскому дворцу. Дворец остался совершенно таким же, как при сэре Эдварде. Леди Морган не допускала и мысли о каких-то изменениях в его обстановке. Она встретила Генри у дверей. — Воуны ждут нас к обеду. А у меня беда с кучером. Он пьян. Сколько раз я тебе говорила, чтобы ты запирал свой шкаф, но ты не обращаешь внимания. Он пробрался в дом и украл бутылку у тебя из шкафа. Уверена, что было именно так. — Дай-ка руку, дорогая. У меня есть для тебя подарок. Он положил ей на ладонь розовую жемчужину. С минуту она глядела на розовый шарик, и лицо у нее вспыхнуло от удовольствия, потом она с подозрением взглянула на мужа. — Чем это ты занимался? — Занимался? Я творил суд. — Уж не хочешь ли ты сказать, что жемчужина эта из суда? — Г лаза у нее радостно заблестели. — Знаю! Ты подумал, что я на тебя сердита за вчерашнее. А ведь ты был почти что пьян, если хочешь знать правду, все смотрели на тебя и перешептывались. Молчи. Я видела тебя и видела их. А теперь ты хочешь задобрить меня. — Подумал, что ты сердишься! Милая, я думал об этом всю дорогу домой и почти всю ночь после. того, как мы приехали. Ты не ошиблась. Я подумал, что ты сердишься. По правде говоря, я был в этом уверен. Но я тебе расскажу правду о жемчужине. — Ты скажешь правду только потому, что тебе меня ме обмануть, и ты это знаешь, Генри. Когда ты, наконец, поймешь, что мне известна каждая твоя мысль? — А я и не пытался обмануть тебя. Ты не дала мне времени... — Чтобы сказать правду, нужно не больше времени... |